민생회복 지원금, 10월 황금 연휴, 조수미, 프랑스 문화훈장, 계엄령, 이스라엘 – 이란 전쟁, 트럼프 (🗞️ 2025년 6월 16일 주요 뉴스 (국문, 영문))
’15만~50만원’ 민생회복 지원금 소득별 차등 가닥…조만간 확정(종합)
정부와 여당이 2차 추가경정예산을 통해 민생회복 지원금 소비쿠폰을 지급하는 방안을 추진 중이다. 일반 국민에게는 25만 원, 기초생활수급자에게는 50만 원을 지역화폐 형태로 지급하는 방안이 유력하게 검토되고 있다. 지급은 1차와 2차로 나눠 진행되며, 2차에서는 고소득층을 제외하는 방식이 거론된다. 다만 고소득층 지급 여부를 두고 당정 간 이견이 남아 있으며, 여당은 신속한 경기 활성화를 위해 전 국민 지급을 주장하고 있다. 정부는 이르면 조만간 관련 추경안을 발표할 예정이다.
🔹 English Summary
The South Korean government and ruling party are planning to distribute “Livelihood Recovery Coupons” through the second supplementary budget. The plan would provide 250,000 won to the general public and up to 500,000 won to basic livelihood recipients in the form of regional currency. The distribution will be divided into two phases, with the second round potentially excluding high-income earners. However, disagreements remain between the government and ruling party on whether to include the wealthy. An official announcement is expected soon.
🔹 Key Expressions
-
supplementary budget: 추가경정예산
-
basic livelihood recipients: 기초생활수급자
-
regional currency: 지역화폐
-
high-income earners: 고소득층
-
distribute in two phases: 두 차례에 걸쳐 배포하다
-
economic stimulus: 경기 부양
“연차 안 써도 10일이나 쉰다”…벌써부터 10월 10일 임시공휴일 여부 ‘촉각’
정부가 10월 10일을 임시공휴일로 지정할지 여부에 관심이 쏠리고 있다. 이 날이 지정되면 추석 연휴와 개천절, 한글날을 포함해 열흘간의 ‘황금연휴’가 만들어진다. 다만 임시공휴일이 내수 진작 효과보다는 해외여행 수요만 늘린다는 분석이 나오고 있다. 연휴로 인한 조업일수 감소는 수출과 생산에도 부정적인 영향을 준 것으로 나타났다. 근로기준법상 일부 노동자는 공휴일 혜택을 받지 못하는 현실도 여전히 과제로 지적된다.
🔹 English Summary
There is growing interest in whether October 10 will be designated as a temporary public holiday in South Korea. If designated, citizens could enjoy a 10-day “golden holiday” thanks to overlapping national holidays. However, studies suggest such holidays mainly boost outbound travel rather than domestic consumption. Long holidays also reduce workdays, negatively affecting exports and industrial production. Moreover, many small business employees are excluded from public holiday benefits.
🔹 Key Expressions
-
temporary public holiday: 임시공휴일
-
golden holiday: 황금연휴
-
domestic consumption: 내수 소비
-
outbound travel: 해외여행
-
reduced working days: 조업일수 감소
-
public holiday benefits: 공휴일 혜택
전 김용현 보좌관 “尹, 계엄 해제안 의결 후 ‘군인 1000명 보냈어야'”
윤석열 전 대통령이 지난해 12월 국회의 비상계엄 해제 요구 결의안 직후, 군 핵심 참모들에게 “1천 명을 보냈어야 했다”고 발언했다는 법정 증언이 나왔다. 김철진 전 국방부 군사보좌관은 당시 윤 전 대통령이 전투통제실에서 참모들과 회의하며 이 같은 말을 했다고 밝혔다. 이 증언은 윤 전 대통령 측이 주장하는 “경고성 계엄”과는 상반된 내용이다. 공판에서는 김용현 전 장관이 “대통령 명을 받고 임무를 수행했다”는 회의 발언 녹음도 공개됐다. 이날 오후엔 계엄사 기조실장이었던 이재식 전 차장이 추가 증인으로 출석할 예정이다.
🔹 English Summary
Former President Yoon Suk-yeol allegedly stated, “We should’ve sent a thousand troops,” after the National Assembly passed a resolution to lift martial law last December. This was revealed during a court testimony by a former military adviser. The testimony contradicts Yoon’s claim that the martial law was merely a warning. A recorded remark by former Defense Minister Kim Yong-hyun was also played in court, acknowledging they carried out the mission under the president’s orders.
🔹 Key Expressions
-
martial law: 계엄령
-
court testimony: 법정 증언
-
former military adviser: 전직 군사보좌관
-
contradict a claim: 주장과 상반되다
-
carry out orders: 명령을 수행하다
-
resolution to lift martial law: 계엄 해제 결의안
조수미 “프랑스 최고훈장 한국 영광…외교사절로 열심히 일할 것”
소프라노 조수미가 프랑스 정부로부터 최고 등급 문화예술공로훈장인 ‘코망되르’를 받은 소감을 밝혔다. 그는 이 훈장이 개인의 영광을 넘어 대한민국의 자랑이라며 감사의 마음을 전했다. 과거 한국 여권으로 겪은 고충을 떠올리며 “대한민국을 위해 열심히 살아야겠다는 각오로 여기까지 왔다”고 말했다. 조수미는 내년 한불 수교 140주년을 맞아 외교 사절로서 활동을 이어갈 계획이다. 내년 봄엔 대중 친화적인 신보도 발매할 예정이다.
🔹 English Summary
Renowned soprano Sumi Jo received France’s highest cultural honor, the Commander of the Order of Arts and Letters. She emphasized that the award is a recognition of South Korea as well as her personal achievement. Reflecting on her early struggles traveling with a South Korean passport, she expressed her commitment to acting as a cultural diplomat, especially with next year marking the 140th anniversary of Korea-France relations.
🔹 Key Expressions
-
Commander of the Order of Arts and Letters: 문화예술공로훈장 코망되르
-
cultural diplomat: 문화 외교사절
-
personal achievement: 개인적인 성취
-
national honor: 국가의 영광
-
bilateral relations: 양국 관계
-
anniversary of diplomatic ties: 수교 기념일
트럼프 “싸워야 할 때 있어” 이스라엘 두둔…이란 사망자 200명 넘어
이스라엘과 이란 간 무력 충돌이 계속되며 이란에서 200명 이상, 이스라엘에서도 다수의 민간인이 사망한 것으로 집계됐다. 이스라엘군은 이란의 핵시설과 미사일 기지, 외교부 건물 등을 대대적으로 공습했고, 이란은 주요 도시를 겨냥해 탄도미사일로 반격했다. 피해는 양국 모두 민간인에게 집중됐으며, 텔아비브 인근에선 어린이 포함 다수 사망자가 발생했다. 트럼프 전 미국 대통령은 “때로는 싸워야 할 때도 있다”며 이스라엘을 옹호했고, 미국은 이스라엘의 작전을 암묵적으로 지지하고 있다. 한편 이란 국민 다수는 공습을 피해 방공호로 대피 중이다.
🔹 English Summary
As the conflict between Israel and Iran intensifies, former U.S. President Donald Trump voiced strong support for Israel, saying, “Sometimes you have to fight.” Israeli airstrikes have resulted in over 200 deaths in Iran, mostly civilians, while Iranian missiles have killed more than a dozen in Israel. Both countries continue to target military and civilian infrastructure, and many Iranian citizens are now taking shelter in subway stations and mosques.
🔹 Key Expressions
-
intensify conflict: 갈등이 심화되다
-
voice support for: ~를 지지하다
-
civilian casualties: 민간인 피해
-
airstrikes: 공습
-
missile retaliation: 미사일 보복
-
take shelter: 피신하다
루시아 블로그 (LUCIA BLOG) – News Articles, Drama Scripts & EBS English