비화폰 삭제, 쿠데타 수사, 정치 공방, 폭염 특보 | 2025년 5월 27일 주요 뉴스 브리핑 (한영 + 영어표현)

🔒 비화폰 삭제 정황…윤 전 대통령 개입은 불투명

경찰은 윤석열 전 대통령의 비화폰 기록이 계엄령 선포 3일 후 원격 삭제된 사실을 확인했다. 삭제는 대통령 경호처가 수행한 것으로 알려졌지만, 윤 전 대통령의 직접적인 지시는 확인되지 않았다. 복원된 기록과 대통령실 CCTV 분석을 통해 한덕수 전 총리와 이상민 전 장관이 소환 조사됐다. 경찰은 이들의 진술과 영상 자료 간의 불일치 여부에 수사력을 집중하고 있다.

🔸 English Article
Encrypted Phone Records Deleted After Martial Law; Yoon’s Role Unclear

Police confirmed that the encrypted phone records of former President Yoon were remotely deleted three days after martial law was declared. The deletion was reportedly carried out by the Presidential Security Service, but Yoon’s direct involvement has not been verified. Recovered data and CCTV footage from the presidential office led to the summoning of former Prime Minister Han Duck-soo and former Minister Lee Sang-min. Investigators are focusing on inconsistencies between their testimonies and video evidence.

📝 Key Expressions

  • encrypted phone: 암호화된 전화

    • Records on the encrypted phone were deleted.

  • remotely delete: 원격으로 삭제하다

    • The files were remotely deleted three days after the event.

  • direct involvement: 직접적인 개입

    • There is no evidence of Yoon’s direct involvement.

  • restore data: 데이터를 복구하다

    • Authorities were able to restore some of the deleted records.

  • inconsistency between testimony and evidence: 진술과 증거 간의 불일치

    • Investigators are probing inconsistencies between statements and video.


🛑 한덕수·최상목 출국금지…쪽지 수령 여부 조사

한덕수 전 총리와 최상목 전 경제부총리에 대해 경찰이 출국금지 조치를 내렸다. 두 사람은 이상민 전 행정안전부 장관과 함께 10시간가량 소환 조사를 받았다. 경찰은 대통령실 CCTV 영상과 복원된 자료를 토대로 계엄 관련 쪽지 수령 여부와 허위 진술 가능성을 조사 중이다. 최 전 부총리는 쪽지를 받았지만 읽지 않고 무시했다고 주장했다.

🔸 English Article
Travel Ban for Han and Choi in Coup Probe; Note Ignored?

Police have issued travel bans for former Prime Minister Han Duck-soo and former Finance Minister Choi Sang-mok. They were interrogated for about 10 hours along with former Minister Lee Sang-min. Investigators are examining presidential office CCTV footage and restored files to determine whether the two received any notes related to martial law. Choi claimed he received but ignored such a note.

📝 Key Expressions

  • be banned from leaving the country: 출국 금지되다

    • Han and Choi were banned from leaving the country.

  • interrogation: 심문, 조사

    • They underwent a 10-hour interrogation.

  • note related to martial law: 계엄 관련 쪽지

    • Choi claimed he ignored a note related to martial law.

  • ignore a note: 쪽지를 무시하다

    • He said he simply ignored the note without reading it.

  • possible false statement: 허위 진술 가능성

    • The police are reviewing for possible false statements.


🤝 이준석 “단일화 없다…끝까지 완주”

개혁신당 이준석 후보는 김문수 후보와의 단일화를 일축하고, 대선 완주 의지를 거듭 강조했다. 그는 자신만이 이재명을 이길 수 있다며, 2030 세대 지지를 기반으로 선거를 치를 것이라고 밝혔다. 또한, 국민의힘을 계엄 옹호자와 음모론자들이 장악한 정당이라며 비판했다. 그는 권위주의가 아닌 국민이 주도하는 정치 시대를 열겠다고 강조했다.

🔸 English Article
Lee Jun-seok Rules Out Alliance, Vows to Stay in Race

Lee Jun-seok, candidate of the Reform Party, ruled out forming an alliance with Kim Moon-soo and reaffirmed his intention to run until the end. He argued that only he could defeat Lee Jae-myung, citing growing support from voters in their 20s and 30s. Lee criticized the ruling party as being dominated by martial law sympathizers and conspiracy theorists. He pledged to usher in a new political era led by the people.

📝 Key Expressions

  • rule out (an alliance): (연대, 단일화 등을) 배제하다

    • Lee ruled out any alliance with Kim.

  • stay in the race: 완주하다, 포기하지 않다

    • He vowed to stay in the race until the end.

  • growing support: 증가하는 지지

    • He cited growing support from young voters.

  • martial law sympathizer: 계엄 옹호자

    • He criticized the party as filled with martial law sympathizers.

  • usher in a new era: 새로운 시대를 열다

    • He pledged to usher in a new political era led by citizens.

 

🏛️ 이재명 vs 이준석, 민생 공약 대조적

이재명 더불어민주당 후보는 배달앱 수수료 상한제와 공공앱 수준 수수료 도입, 자영업자 단체교섭권 법제화를 약속했다. 반면 이준석 개혁신당 후보는 리뷰중재위원회 설치 의무화와 소상공인 권리보호센터 설립 등 소비자 보호 중심의 공약을 제시했다. 이재명은 정년 연장과 20조 원 추경을 주장했고, 이준석은 지역별 최저임금 차등제와 주택연금 확대, 연금 개혁을 내세웠다.

🔸 English Article
Lee Jae-myung and Lee Jun-seok Propose Competing Plans to Support Small Businesses

Lee Jae-myung of the Democratic Party promised to cap delivery app fees, introduce public platform-level commission standards, and legalize collective bargaining rights for small merchants. In contrast, Reform Party candidate Lee Jun-seok proposed mandatory review mediation boards and rights protection centers for small business owners. Lee Jae-myung called for a ₩20 trillion supplementary budget and retirement age extension, while Lee Jun-seok advocated regionally adjusted minimum wages, expansion of reverse mortgages, and pension reform.

📝 Key Expressions

  • cap (fees/commissions): 수수료에 상한을 두다

    • The government will cap delivery fees at 10%.

  • collective bargaining rights: 단체 교섭권

    • He promised to legalize collective bargaining rights.

  • review mediation board: 리뷰 중재위원회

    • A review mediation board will help resolve unfair ratings.

  • regionally adjusted minimum wage: 지역별 조정 최저임금

    • He supports a regionally adjusted minimum wage system.

  • reverse mortgage: 주택연금

    • Seniors can secure income through a reverse mortgage.


🌍 트럼프, 러시아 제재 검토…“중재 실패 시 외교 포기”

도널드 트럼프 미국 대통령은 우크라이나 사태 중재가 교착 상태에 빠지자 러시아에 대한 추가 제재를 검토 중이다. 그는 블라디미르 푸틴을 “완전히 미쳤다”고 비난했고, 볼로디미르 젤렌스키에 대해서도 불만을 드러냈다. 트럼프는 압박이 효과 없을 경우 외교적 노력을 포기할 수 있다는 입장이다. 유럽연합도 대규모 드론 공격 이후 러시아 제재 강화를 추진 중이다.

🔸 English Article
Trump Considers Russia Sanctions Amid Mediation Stalemate

U.S. President Donald Trump is weighing additional sanctions on Russia after his mediation efforts in the Ukraine conflict stalled. He called Russian President Vladimir Putin “absolutely crazy” and expressed dissatisfaction with Ukrainian President Zelensky. Trump warned he may abandon diplomacy if pressure proves ineffective. Meanwhile, the European Union is also moving to tighten sanctions following a massive drone attack by Russia.

📝 Key Expressions

  • consider sanctions (on someone): ~에 대한 제재를 검토하다

    • Trump is considering new sanctions on Russia.

  • mediation efforts: 중재 시도

    • His mediation efforts have reached a stalemate.

  • criticize someone as ~: ~라고 비판하다

    • He criticized Putin as “absolutely crazy.”

  • abandon diplomacy: 외교를 포기하다

    • Trump may abandon diplomacy if pressure fails.

  • tighten sanctions: 제재를 강화하다

    • The EU is moving to tighten sanctions on Russia.


☀️ 서울 27도 기록…폭염·소나기·우박 주의

서울은 낮 최고기온이 27도를 기록하며 초여름 더위가 이어졌다. 강한 햇빛으로 인해 오존 주의보가 내려졌고, 자외선 지수도 높은 상태다. 내일은 경기 동부와 강원 영서, 충북 등에 국지성 소나기와 함께 천둥, 우박이 동반될 가능성이 있다. 주 후반에는 낮 기온이 30도 가까이 오를 것으로 예보됐다.

🔸 English Article
Heatwave Intensifies as Seoul Hits 27°C; Hail and UV Risks Remain

Seoul recorded a high of 27°C today amid continued early summer heat. Strong sunlight led to an ozone warning, and UV levels remain elevated. Localized showers with thunder and hail are expected tomorrow in eastern and central regions, including Gyeonggi and Gangwon. Daytime temperatures are forecast to approach 30°C by the weekend.

📝 Key Expressions

  • record a high of ~°C: 최고 기온 ~도를 기록하다

    • Seoul recorded a high of 27°C.

  • ozone warning: 오존 주의보

    • An ozone warning was issued due to strong sunlight.

  • UV levels: 자외선 지수

    • UV levels will remain high throughout the week.

  • localized showers: 국지성 소나기

    • Localized showers are expected in several regions.

  • hail and thunder: 우박과 천둥

    • Tomorrow may bring hail and thunder in some areas.

Lucia’s Translation – 루시아.. : 네이버블로그

부정 선거

 

Leave a Comment