박근혜 지지자 모임도 이재명 지지 선언 – 2025년 5월 20일 한영 뉴스 – 이진우 전 사령관 증언, DSR 3단계, 5월 날씨, 교보문고 인기 책

📰 May 20, 2025 | Key News Stories in Korea

1️⃣ “국힘에 환멸·분노”…박근혜 지지자 모임도 이재명 지지 선언

Conservatives Defect to Support Lee Jae-myung Amid Growing Disillusionment

 

박근혜 전 대통령 지지자 모임이 더불어민주당 이재명 대통령 후보 지지를 선언했다.

김동렬 박근혜 서포터즈 회장은 19일 서울 여의도 민주당 중앙당사에서 기자회견을 열고 “저와 함께 태극기를 들고 생사고락을 함께한 동지들과 함께 이 후보를 공개 지지한다”고 밝혔다.

이날 지지 선언에는 박근혜 서포터즈, 자유대한민국 지키기 운동본부, 정치개혁연대, 국민의힘 책임당원협의회 경기북부본부 등 7개 보수 단체가 참여했다. 이들은 민주당에 입당했고, 김 회장은 민주당 중앙선거대책위원회 전국민화합위원회 상임위원장에 임명됐다.

김 회장은 “12·3 내란사태에 대해 진솔한 사과 없이 권력만을 추구하는 국민의힘에 분노한다”며 “두 전직 대통령 탄핵에 대한 책임을 부정하는 파렴치한 당의 정체성에 환멸을 느꼈다”고 비판했다. 이어 “국민 통합을 실천하려는 이 후보를 지지하게 됐다”고 덧붙였다.

앞서 홍준표 전 대구시장을 지지했던 보수 지지 모임들도 지난 13일 “국민의힘은 더 이상 보수정당이라 부를 자격이 없다”며 이재명 후보 지지를 선언한 바 있다.

A group of supporters formerly aligned with ex-President Park Geun-hye has declared its support for Lee Jae-myung, the presidential candidate of the Democratic Party of Korea (DPK).

At a press conference held on the 19th at the Democratic Party headquarters in Yeouido, Seoul, Kim Dong-ryeol, head of the Park Geun-hye Supporters group, announced, “Along with my comrades who once waved the Taegeukgi beside me and shared moments of life and death, we now publicly endorse candidate Lee.”

The declaration was made by a coalition of seven conservative groups, including the Park Geun-hye Supporters, the Movement to Defend the Republic of Korea, the Political Reform Alliance, and the Northern Gyeonggi branch of the People Power Party’s Responsible Members Council. These groups have since joined the Democratic Party. Kim has been appointed as the Standing Chair of the National Unity Committee under the party’s Central Election Campaign Committee.

Kim criticized the People Power Party (PPP), saying, “I am enraged by a party that seeks power without offering a sincere apology for the December 3 insurrection,” and added, “I feel disgusted by a party that shamelessly denies responsibility for the impeachment of two former presidents.”

He emphasized that their decision to support Lee was based on the candidate’s commitment to national unity.

Previously, on the 13th, several conservative groups that had supported former Daegu Mayor Hong Joon-pyo also switched allegiance, stating, “The People Power Party no longer deserves to be called a conservative party,” and declared their support for Lee Jae-myung.

🗣️ Vocabulary and Expressions

    • Declare one’s support for ~: ~에 대한 지지를 선언하다

    • Hold a press conference: 기자회견을 열다

    • Comrades who shared life and death: 생사고락을 함께한 동지들

    • Waved the Taegeukgi: 태극기를 들다

    • Coalition of conservative groups: 보수 단체 연합

    • Join a party: 정당에 입당하다

    • Appointed as the Standing Chair: 상임위원장으로 임명되다

    • Seek power without sincere apology: 진솔한 사과 없이 권력을 추구하다

    • Deny responsibility for ~: ~에 대한 책임을 부정하다

    • Disgusted by ~: ~에 환멸을 느끼다

    • Commitment to national unity: 국민 통합에 대한 의지

    • Switch allegiance: 지지 정당을 바꾸다


2️⃣ 이진우 전 사령관 “윤 대통령, 본회의장서 끌어내라 지시

Former Military Commander Testifies: President Yoon Ordered Lawmakers Removed from Parliament During Martial Law Crisis

 

이진우 전 수도방위사령관은 윤석열 당시 대통령이 12.3 비상계엄 상황에서 국회 본회의장에 들어가 “네 명이 한 명씩 들고 나오라”고 지시했다고 증언했다.

그는 증언 당시 “당시에는 기억이 안 났지만, 부관이 3일 뒤 언급해 기억이 났다”고 말했다. 다만 “대통령이 ‘국회의원’이라는 표현을 직접 썼는지는 확실하지 않다”고 밝혔다. 

이 전 사령관은 계엄 전날 밤 “대통령에게 국회해산권이 있는가”를 스마트폰으로 검색한 사실도 인정했다. 군검찰은 ‘쇠지렛대’, ‘국회 해산’, 병력 배치 계획 등이 담긴 문서를 제시하며 계엄 사전 준비 정황을 지적했다.

이 증언은 윤 전 대통령 탄핵 재판에 중대한 영향을 줄 수 있다.

Former Capital Defense Command chief Lee Jin-woo has testified that then-President Yoon Suk-yeol gave direct instructions during the December 3 martial law crisis, allegedly telling military personnel to enter the National Assembly chamber and “have four people each carry one lawmaker out.”

In his testimony, Lee stated, “I didn’t remember it at the time, but my aide mentioned it three days later, and the memory came back.” However, he clarified that he could not confirm whether President Yoon specifically used the term “lawmaker.”

Lee also admitted that, on the night before the declaration of martial law, he had searched on his smartphone whether the president has the authority to dissolve the National Assembly.

Military prosecutors pointed to evidence suggesting premeditated plans for the coup, including documents that referenced crowbars, parliamentary dissolution, and detailed troop deployment plans.

This testimony could have significant implications for the impeachment trial of Yoon.

🗣️ Vocabulary and Expressions

    • Testify: 증언하다

    • Martial law crisis: 비상계엄 상황

    • Give direct instructions: 직접 지시하다

    • Enter the National Assembly chamber: 국회 본회의장에 들어가다

    • Have someone carry someone out: ~를 끌어내라고 지시하다

    • Clarify: 명확히 하다, 해명하다

    • Use the term ~: ~라는 표현을 쓰다

    • Search whether ~: ~인지 검색하다

    • Authority to dissolve the National Assembly: 국회 해산권

    • Military prosecutors: 군검찰

    • Premeditated plans: 사전 계획

    • Troop deployment plans: 병력 배치 계획

    • Have significant implications for ~: ~에 중대한 영향을 미치다


3️⃣ 🇰🇷 7월부터 가계대출 가산금리 1.5%로…지방은 6개월 유예

Household Loan Rules Tightened; Extra 1.5% Interest from July

 

금융당국은 오는 7월부터 스트레스 DSR 3단계 제도를 시행해 가산금리를 1.5%로 올리고, 전 금융권에 적용하기로 했다.

이에 따라 연소득 1억 원인 사람이 서울에서 주택담보대출을 받을 경우, 대출 한도가 약 1,900만 원 줄어들 것으로 예측된다.

제2금융권과 신용대출까지 포함한 모든 가계대출이 대상이며, 비수도권은 올해 말까지 6개월 유예를 받는다.

고정금리 대출 유도를 위해 혼합형·주기형 주담대의 스트레스 금리 비율도 상향된다.

Household Loan Stress DSR Raised to 1.5% from July; Grace Period for Non-Metropolitan Areas

South Korea’s financial authorities will implement the third phase of the Stress Debt Service Ratio (DSR) regulations starting this July, raising the additional interest rate for household loans to 1.5%. The new rule will be applied across all financial sectors.

Under the revised guidelines, a person earning 100 million won annually will see their mortgage limit in Seoul reduced by approximately 19 million won.

The regulation will apply to all types of household loans, including those from secondary financial institutions and unsecured loans. However, borrowers outside the Seoul metropolitan area will be granted a six-month grace period until the end of this year.

To encourage the adoption of fixed-rate loans, the stress rate applied to mixed and periodic-rate mortgages will also be increased.

🗣️ Vocabulary and Expressions

    • Financial authorities: 금융당국

    • Stress DSR (Debt Service Ratio): 스트레스 DSR (총부채원리금상환비율)

    • Raise the additional interest rate / premium: 가산금리를 인상하다

    • Apply across all financial sectors: 전 금융권에 적용하다

    • Annual income of 100 million won: 연소득 1억 원

    • Mortgage limit: 주택담보대출 한도

    • Secondary financial institutions: 제2금융권

    • Unsecured loans: 신용대출

    • Non-metropolitan areas: 비수도권

    • Grace period: 유예 기간

    • Fixed-rate loans: 고정금리 대출

    • Mixed-rate / periodic-rate mortgages: 혼합형/주기형 주택담보대출

    • Stress rate: 스트레스 금리 비율

    • Encourage adoption: 도입을 유도하다


4️⃣ 🇰🇷 [날씨] 오늘 낮 30도 안팎…내일 전국 비 예보

Unseasonable Heat Hits Korea; Nationwide Rain Expected Tomorrow

 

20일 전국적으로 낮 기온이 30도 안팎까지 오르며 때 이른 더위가 찾아왔다.

서울은 26도, 대전 31도, 대구는 32도까지 올라갔으며, 남부 지역을 중심으로 자외선 지수도 매우 높았다.

내일은 절기상 소만으로, 제주를 시작으로 전남·영남·중부에 비가 예보되어 있으며, 강원은 최대 40mm, 제주 산간은 60mm 이상 내릴 수 있다.

급격한 기온 변화에 따라 건강과 교통안전에 각별한 주의가 요구된다.

Temperatures across South Korea soared to around 30 degrees Celsius on Monday, bringing unseasonably early heat to much of the country.

In Seoul, the mercury reached 26°C, while Daejeon recorded 31°C and Daegu hit 32°C. UV levels were especially high in southern regions.

Tomorrow marks Soman (小滿), a seasonal division in the traditional lunar calendar, and rain is in the forecast for most parts of the country, starting from Jeju Island and spreading to the Jeolla, Gyeongsang, and central regions.

Gangwon Province may see up to 40mm of rain, while mountainous areas of Jeju could receive more than 60mm.

Authorities are advising the public to take extra precautions regarding health and traffic safety due to the abrupt temperature swings.

🗣️ Vocabulary and Expressions

  • unseasonable heat: 계절에 맞지 않는 더위

  • UV levels: 자외선 수치

  • slippery roads: 미끄러운 도로

  • weather advisory: 기상 주의보

  • abrupt temperature swings: 갑작스러운 기온 변화


5️⃣ 🇰🇷 5~7월 ‘몸매 관리’ 책 인기…7월에 판매 정점

Summer Surge: Fitness and Diet Books Peak in July

 

교보문고에 따르면 다이어트, 운동, 트레이닝 관련 건강 도서는 5월부터 판매가 증가해 7월에 최고점을 찍는 경향을 보였다.

이는 날씨가 더워지며 옷차림이 가벼워지고, 자기관리 욕구가 커지는 계절적 요인이 반영된 결과다.

30대 여성의 구매 비중이 19.3%로 가장 높았고, 40대 여성과 30대 남성이 뒤를 이었다.

교보문고는 이를 반영해 ‘랜선 운동장’이라는 온라인 건강 독서 이벤트도 함께 운영 중이다.

According to Kyobo Bookstore, sales of health-related books—particularly those focused on dieting, exercise, and training—tend to rise from May and reach their peak in July.

This seasonal trend reflects increased interest in self-care as the weather warms up and people wear lighter clothing.

Women in their 30s accounted for the largest share of purchases at 19.3%, followed by women in their 40s and men in their 30s.

In response, Kyobo is currently hosting an online health-themed reading event titled “Online Playground for Fitness.”

🗣️ Vocabulary and Expressions

    • Peak in July: 7월에 최고점을 찍다

    • Health-related books: 건강 관련 도서

    • Seasonal trend: 계절적 경향

    • Self-care / body management: 자기관리, 몸매 관리

    • Lighter clothing: 얇아진 옷차림

    • Account for the largest share: 가장 높은 비율을 차지하다

    • In response: 이에 대응하여

    • Host an event: 이벤트를 주최하다

    • Online health-themed reading event: 온라인 건강 독서 이벤트

    • “Online Playground for Fitness”: ‘랜선 운동장’ 이벤트명 번역

 

🗞️ 2025년 5월 20일 주요 뉴스 – .. : 네이버블로그

이재명 공약, 2025년 5월 18일 주요 뉴스 헤드라인 – 보수 이탈, 카카오톡 업데이트, 건강한 탄수화물, 중화권 코로나19 재확산

Leave a Comment