0124 Headlines – 트럼프 뉴햄프셔 경선 승리로 선두 입지 강화 외 (Trump Wins New Hampshire Primary, Reaffirms Front-runner Status)




트럼프 뉴햄프셔 경선 승리로 선두 입지 강화
(Trump Wins New Hampshire Primary, Reaffirms Front-runner Status)

1. Trump Wins New Hampshire Primary, Reaffirms Front-runner Status

Trump wins New Hampshire primary, reaffirms front-runner status – The Korea Times

Former President Donald Trump rolled to victory in the Republican Party’s second presidential nomination contest in New Hampshire on Tuesday, CNN and AP projected, further solidifying his front-runner status following his blowout win in the Iowa caucuses last week.

CNN과 AP 통신은 도널드 트럼프 전 대통령이 화요일 뉴햄프셔에서 열린 공화당의 두 번째 대통령 후보 지명 경선에서 승리를 거두며 지난주 아이오와 코커스에서 압승을 거둔 데 이어 선두 주자 지위를 더욱 굳혔다고 전망했다.

  • Roll to victory: (어떤 전략을 통해) 승리하다.
  • Primary: 프라이머리 – 예비선거 (일반 유권자가 각 선거구에서 대선 후보를 지명하는 대의원을 뽑는 경선 절차). 주 정부가 주관하는 선거.
  • Caucus: 코커스 – 주 당원대회. 당원들이 모여 토론 후 지지 후보 선택.
  • Reaffirm: 재차 확인하다. 쐐기를 박다
  • Front-runner status: 선두 주자의 지위
  • Presidential nomination contest: 대통령 후보 지명 경선
  • Project: 전망하다.
  • Solidify: 굳히다. 확고히하다.
  • Blowout win: 압도적 승리

Trump beat former South Carolina Gov. Nikki Haley in what has effectively narrowed to a two-person race since Florida Gov. Ron DeSantis dropped out and threw his weight behind Trump on Sunday.

트럼프는 지난 일요일 론 드산티스 플로리다 주지사가 사퇴하고 트럼프에게 힘을 실어준 이후 사실상 2인 경쟁으로 좁혀진 경선에서 니키 헤일리 전 사우스 캐롤라이나 주지사를 꺾었다.

  • Beat: 을 꺾다. 이기다.
  • Narrow to a two-person race: 2인 레이스로 좁혀지다.
  • Drop out: 중도 사퇴하다.
  • Throw one’s weight behind – : -을 전폭적으로 지지하다.

Trump’s win in the two early voting states reinforced the prospect of what might be a rematch between him and the most likely Democratic standard-bearer, President Joe Biden, in the Nov. 5 general election.

사전 투표를 실시한 두 개 주에서 트럼프가 승리하면서 11월 5일 총선에서 트럼프와 가장 유력한 민주당 후보인 조 바이든 전 부통령의 재대결이 성사될 가능성이 높아졌다.

  • Reinforce: 강화하다.
  • Prospect: 전망
  • Rematch: 재대결
  • Standard-bearer: 기수, 지휘자, 선구자.
  • General election: 총선




2. US calls for Israel to protect innocent as forces storm Gaza hospital

미국, 가자 병원 급습한 이스라엘에 민간인 보호 촉구

US calls for Israel to protect innocent as forces storm Gaza hospital – The Korea Times

The United States on Monday called for Israel to protect innocent people in hospitals, medical staff and patients as Israeli forces stormed one hospital and put another under siege as they advanced deep into western Khan Younis in Gaza.

월요일 이스라엘군이 가자지구의 칸유니스 서부에 깊숙히 진격하면서 병원 한곳을 급습하고, 다른 병원 한 곳의 통행을 차단하자, 미국은 병원의 무고한 시민과 의료진, 환자 등을 보호할 것을 촉구했다.

  • Call for: 을 요구하다. 촉구하다.
  • Innocent: 무고한, 무죄의
  • Storm: 급습하다. 기습하다.
  • Put A under siege: A를 포위하다.
  • Advance deep into: 으로 깊숙히 진격하다.

 

Residents said the bombardment from air, land and sea was the most intense in southern Gaza since the war began in October 2023.

주민들은 이날 공중, 육지, 해상 폭격이 2023년 10월 전쟁이 시작된 이래 남 가자지구에 가해진 가장 심한 폭격이었다고 말했다.

  • Bombardment: 폭격
  • Intense: 극심한

Troops moved for the first time into Al-Mawasi district near the Mediterranean coast, west of Khan Younis, the main city in southern Gaza. There, they stormed Al-Khair hospital and arrested medical staff, Gaza health ministry spokesman Ashraf al Qidra told Reuters.

아슈라프 알 키드라 가자지구 보건부 대변인은 로이터 통신과의 인터뷰에서 이날 이스라엘 병력이 처음으로 가자지구 남부의 주요 도시인 칸 유니스 서쪽 지중해 연안 인근의 알 마와시 지역으로 이동했고, 그곳에서 그들은 알카이르 병원을 습격하고 의료진을 체포했다고 말했다.

  • The Mediterranean coast: 지중해 연안
  • Arrest: 체포하다.




3. Dozens buried, eight killed in southwest China landslide

중국 남서부, 산사태로 수십명이 매몰되고 8명 사망.

Dozens buried, eight killed in southwest China landslide – The Korea Times

Dozens of people were buried and eight confirmed killed when a landslide struck a remote and mountainous part of southwestern China on Monday.

월요일 중국 남서부의 외딴 산악 지역을 강타한 산사태로 수십 명이 매몰되고 8명이 사망한 것으로 확인되었다.

  • Landslide: 산사태
  • Be confirmed killed (dead): 사망한 것으로 확인되다.
  • Strike -: – 을 강타하다.
  • Remote: 외딴, 외진

 

The pre-dawn landslide buried 18 homes and sparked the evacuation of more than 200 people when it struck in Zhenxiong County, Yunnan province, state media said.

윈난(雲南)성 전슝(陳雄)현에서 새벽 발생한 산사태로 가옥 18채가 매몰됐고 200명 이상이 대피했다고 관영 매체는 전했다.

  • Pre-dawn: 동트기 전
  • Spark the evacuation: 대피하도록 만들다. 촉발시키다.

 

Eight people are confirmed dead and rescuers have extracted four, according to a report by state broadcaster CCTV at around 5:30 p.m., though the condition of the four was not immediately clear.

오후 5시 30분쯤 국영 방송사 CCTV의 보도에 따르면 8명이 사망한 것으로 확인되고 구조대원들이 4명을 구조했으나 4명의 상태는 즉시 확인되지 않았다.

  • Rescuers: 구조대
  • Extract: 을 추출하다. 빼다. 뽑다.

 

빅테크의 정리해고 임박 (enko.co.kr)

러대사, 한국, ‘비우호국’ 중 가장 ‘우호국’ (enko.co.kr)

 

 

Leave a Comment