1. 에버랜드 축제 – Everland to showcase flower festival featuring Sanrio characters
에버랜드, 산리오 캐릭터 등장 꽃축제 선보여
Everland will showcase a special collaboration with Japanese entertainment company Sanrio for this year’s spring flower festival, the amusement park’s operator said, Wednesday.
에버랜드는 올해 봄꽃 축제를 위해 일본 엔터테인먼트 기업 산리오와 특별한 협업을 선보일 예정이라고 수요일 밝혔다.
- Showcase: 선보이다. 소개하다. (제품, 기술, 능력 등)
- Featuring –: –을 등장시키는
- Collaboration with: 와의 협업
Dubbed “Fairy Town and Sanrio Characters,” the festival will kick off on March 22 at the country’s largest theme park in Yongin, Gyeonggi Province, featuring Sanrio’s characters including Hello Kitty, Cinnamonroll, My Melody and Kuomi. They will be found at Everland’s Four Season Garden, which spans around 10,000 square meters.
‘페어리타운과 산리오 캐릭터’라는 이름의 이번 축제는 3월 22일 경기도 용인에 위치한 국내 최대 테마파크에서 시작되며, 헬로키티, 시나몬롤, 마이멜로디, 쿠오미 등 산리오의 캐릭터가 등장한다. 약 10,000평방미터에 달하는 에버랜드 포시즌 가든에서 만나볼 수 있다.
- Dubbed –: 이라고 불리는
- Fairy town: 요정마을
- Kick off: 에 (신나게) 시작한다.
- Span: 을 차지하다.
The amusement park will also present character-themed attractions, merchandise collections and food and beverages. This will be Sanrio’s first time collaborating on a large-scale outdoor event in Korea, the company noted.
에버랜드는 캐릭터를 테마로 한 어트랙션, 상품, 음식도 선보일 예정이다. 회사측에 따르면, 산리오가 한국에서 대규모 야외 행사를 진행하는 것은 이번이 처음이다.
- Present: 선보이다.
- Character-themed: 캐릭터를 테마로 한
- Pastel-toned: 파스텔톤
The pastel-toned animal characters from Japan have seen their popularity growing in Korea amid a diplomatic thaw between the two countries.
파스텔 톤의 이 일본 동물 캐릭터들은 양국간 외교적 해빙 속에서 한국에서도 인기가 높아지고 있다.
- Diplomatic thaw: 외교적 해빙 (긴장 완화)
2. (Movie Review) ‘Dog Days’: A predictable feel-good family movie
(영화 리뷰) ‘도그 데이즈‘: 예측 가능한 기분 좋은 가족 영화
(Movie Review) ‘Dog Days’: A predictable feel-good family movie | Yonhap News Agency (yna.co.kr)
SEOUL, Jan. 25 (Yonhap) — As another Lunar New Year holiday approaches, another Korean film is ready to hit the silver screens. Unfortunately, the film, ‘Dog Days,” doesn’t transcend the cliche. It, instead, settles into the predictable territory of a feel-good family movie designed for a holiday, normally a high season for the local box office.
서울, 1월 25일 (연합뉴스) – 올해도 어김없이 설 연휴가 다가오면서 또 다른 한국 영화가 은막을 강타할 준비를 하고 있다. 안타깝게도 영화 ‘도그 데이즈’은 클리셰를 뛰어넘지는 못한다. 하지만 국내 박스오피스 성수기인 명절을 겨냥한 기분 좋은 가족 영화라는 예측 가능한 영역에 안착했다.
- Predictable: 예측가능한
- Feel-good: 기분 좋은
- Silver screens: 은막 – 일반적으로 영화를 상영하는 대형 화면을 나타내는 용어
- Transcend: 을 능가하다.
- Cliché: 클리셰, 상투적 문구, 너무 자주 반복되어 새로움이나 창의성이 부족하게 느껴지는 판에 박은 표현
- Settle into: 에 안착하다.
- Designed for: 을 목표로 한, 겨냥한
- High season: 성수기
3. Korean character spotted on missile Russia fired into Ukraine: report
러시아가 우크라이나에 발사한 미사일에서 한글 문자 발견
SEOUL, Jan. 24 (Yonhap) — A handwritten Korean character was found on a ballistic missile Russia fired into Ukraine, a report showed Wednesday, adding to growing suspicions over arms transactions between North Korea and Russia amid their deepening military ties.
러시아가 우크라이나에 발사한 탄도미사일에서 한글로 쓴 글자가 발견돼 북한과 러시아 간 군사적 관계가 심화되는 가운데 무기 거래에 대한 의혹이 커지고 있다는 보도가 나왔다.
- Be spotted: 발견되다. (뉴스 헤드라인에서는 be동사 생략)
- Fire into: 으로 발사하다
- Ballistic missile: 탄도 미사일
- Suspicion over: 에 대한 의혹
- Arms transactions: 무기 거래
- Among deepening military ties: 무기 거래 의혹이 커지는 가운데
Earlier this month, the White House revealed that the North has provided Russia with several dozen ballistic missiles, some of which were used to strike Ukrainian targets in late December and early January.
이달 초 백악관은 북한이 러시아에 수십 발의 탄도 미사일을 제공했으며, 이 중 일부는 12월 말과 1월 초에 우크라이나 목표물을 공격하는 데 사용되었다고 밝혔다.
“On a barometer documented in Ukraine on January 11, 2024 as part of the missile wreckage, CAR investigators observed a label with the handwritten Korean (Hangul) character ‘ㅈ’,” the report by the Britain-based Conflict Armament Research (CAR) showed.
영국에 본부를 둔 분쟁군비연구소(CAR)의 보고서에 따르면, “2024년 1월 11일 우크라이나에서 미사일 잔해의 일부로 기록된 기압계에서 CAR 조사관들은 한글 손글씨 ‘ㅈ’이 쓰인 라벨을 발견했다”
- Barometer: 기압계, 지표, 보고서
- Missile wreckage: 미사일 잔해 (사고 자동차, 비행기 등의 잔해)
Citing other findings, such as its distinct jet vane actuators, bolt pattern around the igniter and the repeated marking of the number 112, the report concluded the missile is likely a KN-23 or KN-23 that was manufactured in the North.
보고서는 뚜렷한 제트 베인 액추에이터, 점화기 주변의 볼트 패턴, 숫자 112의 반복 표시 등이 발견되었다고 하며, 이 미사일이 북한에서 제조된 KN-23 또는 KN-23 일 가능성이 높다고 결론지었다.
- Citing other findings: 다른 발견 사항들을 인용하면서
- Igniter: 점화기
- Be manufactured: 제조되다.
The repeated number appears to refer to the “February 11 plant” in North Korea, where such missiles are reportedly assembled, or to the year 2023 in the North’s Juche calendar, it added.
반복되는 숫자는 해당 미사일이 조립되는 것으로 알려진 북한의 ‘2월 11일 공장’ 또는 북한의 주체력으로 2023년을 가리키는 것으로 보인다고 덧붙였다.
- Be assembled: 조립되다.
- Juche calendar: 주체력
“The Russian Federation’s use of such missiles is another demonstration of its intent to sustain its war efforts in Ukraine, even at the cost of undermining global nonproliferation regimes,” the report said.
보고서는 “러시아가 이러한 미사일을 사용하는 것은 세계 비확산 체제를 약화시키는 대가를 치르더라도 우크라이나에서 전쟁 노력을 지속하려는 의도를 보여주는 또 다른 증거”라고 말했다.
- Demonstration: 증거
- Intent to: 하는 의도
- Sustain: 지속하다. 유지하다.
- At the cost of: 의 비용으로, –의 희생으로
- Undermining: 갉아먹다. 약화시키다.
- Nonproliferation: 비확산
- Regime: 체제
The National Intelligence Service, South Korea’s spy agency, has said that North Korean-made weapons are being used by the Hamas militant group in its war against Israel despite Pyongyang’s repeated denial of its arms transactions.
한국의 스파이 기관인 국가정보원은 북한의 거듭된 무기 거래 부인에도 불구하고 하마스 무장 단체가 이스라엘과의 전쟁에서 북한산 무기를 사용하고 있다고 밝혔다.
- Despite: 에도 불구하고
- Denial: 부인
4. Trump risk’ starts to unnerve Korean stock market
‘트럼프 리스크’로 불안한 한국 증시
‘Trump risk’ starts to unnerve Korean stock market – The Korea Times
The Korean stock market appears to be unnerved by the prospect of former U.S. President Donald Trump emerging as a potential Republican presidential candidate. This apprehension stems from his skepticism toward green campaigns, which many Korean businesses leverage for profit.
도널드 트럼프 전 미국 대통령이 공화당 대선 후보로 부상하면서 한국 주식시장이 불안한 모습을 보이고 있다. 이러한 불안감은 많은 한국 기업들이 이익을 위해 활용하고 있는 친환경 캠페인에 대한 회의론에서 비롯되었다.
- Unnerve: 안정된 상태를 깨뜨리다. 불안하게 만들다.
- Prospect: 전망
- Emerge as: 으로 부상하다.
- Presidential candidate: 대선 후보.
- Apprehension: 불안감. 걱정
- Stem from: 에서 비롯되다.
- Skepticism toward: 를 향한 회의론
- Green campaign: 친환경 캠페인
- Leverage: 활용, 이용하다.
- For profit: 이익을 위해.
Trump achieved a resounding victory over his Republican competitor, Nikkei Haley, in the New Hampshire primary on Tuesday (local time). This success brings him one step closer to a potential rematch in the election against U.S. President Joe Biden.
트럼프는 화요일(현지시간) 뉴햄프셔 프라이머리에서 공화당 경쟁자인 니키 헤일리를 상대로 완승을 거뒀다. 이번 승리로 트럼프는 조 바이든 미국 대통령과의 대선 재대결에 한 걸음 더 다가서게 되었다.
- Resounding victory = blowout win: 압도적 승리, 확정적 승리
- Competitor: 경쟁상대
- Primary: 프라이머리, 예비선거
- Bring him one step closer to: 그를 –으로 한 걸음 더 데리고 가다. 다다가게 하다.
- Rematch: 재대결
The former U.S. president wants to scrap the Inflation Reduction Act, Biden’s signature climate law aimed at offering $369 billion in tax breaks and subsidies for clean energy.
트럼프 전 미국 대통령은 청정 에너지에 대한 3,690억 달러의 세금 감면과 보조금 제공을 목표로 하는 바이든의 대표적 기후 법안인 인플레이션 감축법(Inflation Reduction Act) 폐기를 원하고 있다.
- Former president: 전 대통령
- Scrap: 폐기하다.
- Signature: 대표적인
- Climate law: 기후 법안
- Aimed at: 을 목표로 하는
- Tax break: 세금 감면
- Subsidy: 보조금
- Clean energy: 청정 에너지
The major beneficiaries of the IRA in Korea are secondary battery makers that are building plants in America after Biden took office.
한국에서 IRA의 주요 수혜자는 바이든 취임 후 미국에 공장을 짓고 있는 2차 전지 제조업체들입니다.
- Beneficiary: 수혜자
- Secondary battery makers: 2차전지 제조업체
- Take office: 취임하다.