중고물품 영어로 – Pre-owned goods (편의점 반값 택배: Discounted Convenience Store Parcel Delivery, 0423 입트영)

중고물품 영어로 – Pre-owned goods

(편의점 반값 택배: Discounted Convenience Store Parcel Delivery, 0423 입트영)

 

Today’s Sentences: 편의점 반값 택배

나는 육아용품이나 아이들 책을 정리할 때 중고용품 거래 플랫폼을 이용한다.
약속 시간에 맞춰 집에 있어야 하는 직거래보다는 선입금 후에 택배 거래를 선호하는 편입이다.
최근에는 작은 장난감이나 소량의 책처럼 부피가 크지 않은 물건을 판매하는 경우에는 반값 택배가 가능하냐는 문의를 자주 받는다.
일반 택배의 경우 집으로 방문을 해서 다른 집으로 주로 배달을 해주는데 비용이 보통 4천 원에서 5천 원 정도이다.
그에 반해서 편의점 반값 택배는 편의점에서 편의점으로 이동을 하는 택배로 가격이 절반에 불과하다.
다만 배송 기간이 약 3일에서 7일 정도 걸린다.
시간이 조금 더 오래 걸리기는 하지만 반값이다 보니 급하지 않은 물건인 경우에는 선택할 만하다.
하지만 택배 무게가 5kg 이하여야 한다.
또한 배송 시간이 제법 걸리다 보니 상할 수 있는 음식이나 고가의 물건은 적합하지 않다.

 

Expressions
  • 처분하다, 정리하다: get rid of
  • 육아용품: childcare items
  • 중고거래 플랫폼, 당근: second-hand trade platforms, pre-owned goods platform
  • 중고물품: second-hand (used) goods, pre-owned goods(items)
  • 직거래: face-to-face transactions
  • 정해진 시간에: at a scheduled time.
  • 선입금: advanced payment
  • 택배 발송: parcel delivery, courier service
  • 문의를 받다: receive inquires
  • 일반 택배: regular parcel delivery (courier services)
  • 반값 택배: discounted parcel delivery
  • 부피가 크지 않다: don’t take up much space
  • 방문해서 다른 집까지 배달: door-to-door delivery.
  • 절반 가격이다: It costs half as much (as it would costs with other regular services), half the price.
  • 상하는 음식: perishable food
  • 배송비: shipping costs

 

Writing Practice

1. 나는 육아용품이나 아이들 책을 정리할 때 중고용품 거래 플랫폼을 이용한다.
When I get rid of childcare items or children’s books, I use second-hand trade platforms.

2. 약속 시간에 맞춰 집에 있어야 하는 직거래보다는 선입금 후에 택배 거래를 선호하는 편이다.
And instead of face-to-face transactions where I need to be at home at a scheduled time, I prefer trading through advanced payment and parcel delivery.

3. 최근에는 작은 장난감이나 소량의 책처럼 부피가 크지 않은 물건을 판매하는 경우에는 반값 택배가 가능하냐는 문의를 자주 받는다.
I often receive inquiries these days about whether discounted parcel delivery services are available when I sell things that don’t take up much space like small toys or a few books.

4. 일반 택배의 경우 집으로 방문을 해서 다른 집으로 주로 배달을 해주는데 비용이 보통 4천 원에서 5천 원 정도이다.
With regular courier services, parcels are delivered door-to-door and they typically cost around 4,000 to 5,000 won.

5. 그에 반해서 편의점 반값 택배는 편의점에서 편의점으로 이동을 하는 택배로 가격이 절반에 불과하다.
In contrast, discounted convenience store deliveries transfer packages from one convenience store to another and only cost half as much.

6. 다만 배송 기간이 약 3일에서 7일 정도 걸린다.
However, it does take about three to seven days

7. 시간이 조금 더 오래 걸리기는 하지만 반값이다 보니 급하지 않은 물건인 경우에는 선택할 만하다.
Although it takes a bit longer, it’s a good choice for items that aren’t urgently needed since it’s only half the price

8. 하지만 택배 무게가 5kg 이하여야 한다.
However, the parcel must weigh less than five kilograms.

9. 또한 배송 시간이 제법 걸리다 보니 상할 수 있는 음식이나 고가의 물건은 적합하지 않다.
And since the delivery takes a while, it’s not appropriate for perishable food or expensive items.

 

Discounted Convenience Store Parcel Delivery

When I get rid of childcare items or children’s books, I use second-hand trade platforms.

And instead of face-to-face transactions where I need to be at home at a scheduled time, I prefer trading through advanced payment and parcel delivery.

I often receive inquiries these days about whether discounted parcel delivery services are available when I sell things that don’t take up much space like small toys or a few books.

With regular courier services, parcels are delivered door-to-door and they typically cost around four thousand to five thousand won.

In contrast, discounted convenience store, deliveries transfer packages from one convenience store to another and only cost half as much.

However, it does take about three to seven days.

Although it takes a bit longer, it’s a good choice for items that aren’t urgently needed since it’s only half the price.

However, the parcel must weigh less than five kilograms and since the delivery takes a while it’s not appropriate for perishable food or expensive items.

 

Pattern Practice
  1. 직거래: face-to-face transactions

약속 시간에 맞춰 집에 있어야 하는 직거래는 피한다.
I avoid face-to-face transactions where I need to be at home at a scheduled time.

나는 직거래를 선호하는데 덜 복잡해서 그렇다.
I prefer face-to-face transactions because they’re less complicated.

  1. 공간 등을 차지하다: take up space

때로 작은 장난감이나 소량의 책처럼 부피가 크지 않은 물건을 판매한다.
Sometimes I sell things that don’t take up much space like small toys or a few book.

데스크탑보다는 랩탑이 아무래도 공간을 덜 차지한다.
I use a laptop because it doesn’t take up much space.

  1. 비용이 절반에 불과하다: It only costs half as much

편의점 택배 비용은 반값이다.
Convenience store deliveries only cost half as much.

온라인상으로 구입하면 가격이 절반에 불과하다.
It only costs half as much if you buy it online.

 

Dialogue Practice.

A: Do you do a lot of second-hand transactions?
B: Sure, I sell many unused items on second-hand trade platforms.
A: Do you mainly do face-to-face transactions?
B: No I mostly prefer parcel deliveries.
A: Don’t the shipping costs add up?
B: I actively use discounted parcel delivery services at convenience stores.

A: 중고 거래를 많이 하시나요?
B: 네, 중고 거래 플랫폼에서 사용하지 않는 물건을 많이 판매합니다.
A: 주로 대면 거래를 하시나요?
B: 아니요, 저는 주로 택배를 선호합니다.
A: 배송비가 많이 들지 않나요?
B: 저는 편의점에서 할인된 택배 서비스를 적극적으로 이용합니다. 

 

허락보다 용서가 쉽다 영어로

입이 트이는 영어 바로가기

Leave a Comment