Put My Mind at Ease 안심시키다 Steer Me Wrong 잘못되게 이끌다 I’m Scared to Death 겁나 죽겠어 (0911 파워잉글리쉬 스크립트)

Put My Mind at Ease 안심시키다 Steer Me Wrong 잘못되게 이끌다 I’m Scared to Death 겁나 죽겠어 (0911 파워잉글리쉬 스크립트)

Power Warm-up: Asking Someone Out: How Can I Tell If She Likes Me?

Melinda asks Ian about Sandra’s body language when they are together. When Ian says he isn’t sure, Melinda suggests she meet with them together to see for herself.

 

Kristen:
We’re appy to have you always. And how are you doing, Cameron?

Cameron:
Well, not good. Why? So every plant parent’s nightmare, one of my plants…

Kristen:
Died?

Cameron:
Almost. It has, I think it’s a fungus infection.

Kristen:
It’s in the ICU?

Cameron:
It’s in ICU. I had to quarantine.

Kristen:
Oh, quarantine. Oh my goodness.

Cameron:
So, I think 곰팡이 있는 것 같아요.

Kristen:
Oh,.. 곰팡이..

Cameron:
So I found it this morning. There’s just weird spots on it.

Kristen:
Uh-oh. So can you remedy the situation?

Cameron:
I’m going to try to remedy it. I have it separate. I sprayed it. I put some like special medicine on top of the soil. So, but it’s one of those things, you know, some plants get kind of expensive. And then whenever they die, you’re like, oh, all that money.

Kristen:
There’s a loss. There’s a loss. It’s life.

Cameron:
Gone. It is life.

Kristen:
Hey, plants have life. So if they die, it’s like the loss of a life.

Cameron:
It is true. I mean, you can’t eat this plant. It’s a useless plant.

Kristen:
Well, But it’s still.

Cameron:
It’s pretty.

Kristen:
And you put so much time and energy into your plants, you know, watering them, making sure they have the right light. So I’m sure it feels a bit of a loss when they die or they get sick.

Cameron:
Yeah, it is. But I don’t know. We’ll see how it goes. Today, though, we’re talking about something more important than plants. Oh. Love and dating.

Kristen:
Hey, plants are just as important.

Cameron:
I don’t know.

 

Power Expressions

Kristen:
Okay. Love and dating. That is right. It is our daily life dialog. And asking someone out, how can I tell if she likes me? So for all the single people out there or people who are divorced and single again, finding love can be very tricky. It can be very tricky. And a lot of do they or can they or can I? A lot of sort of doubts going on. Does she like me or is that, was that a sign?

Cameron:
It’s so hard to ask the person directly, right?

Kristen:
Yeah, right. That’s a hard thing. Try to figure out if someone likes you romantically in the beginning. It really is.

Cameron:
It’s really true? Well, if you’re a teenager… You know how it’d be like. If you wanna tell somebody you like, and says I really like you and then that person’s reaction seems to be bad, you just like “Oh just kidding!”

Kristen:
God, that’s a good one.

Cameron:
When you’re like a kid. As an adult, I don’t think you can do that.

Kristen:
That is true.

Cameron:
True. In your 30s, you can’t be, I love you. Just kidding! Just kidding! So it is a very big thing.

Kristen:
Okay, so here are the expressions that we’re going to cover. Put someone’s mind at ease. To put someone’s mind at ease. E-A-S-E.

Cameron:
Yes, to make them less worried. Like they were anxious, they were fearful of something, and you kind of like help them, calm them down.

Kristen:
How about if you are scared, but scared to death?

Cameron:
You are extremely frightened.

Kristen:
Alright, steer someone wrong.

Cameron:
So steer here means to guide. So guide someone in the wrong direction. Give them bad information.

Kristen:
Or advice. Got it, okay. Let’s go ahead and listen to our dialog.

 

Power Dialog

Ian: Melinda, how can I tell if Sandra likes me or not?

Melinda: You can tell by her body language. Does she cross her arms a lot or avoid eye contact?

Ian: No, neither. But I’m scared to death that she thinks of me as a brother.

Melinda: I have an idea. I’ll watch you two interact, and then I’ll tell you what I observed.

Ian: That would put my mind at ease if I knew I wasn’t making a huge mistake.

Melinda: I promise. I won’t steer you wrong.

 

Kristen:
Okay, please join us on page 56. You can find our power dialog there. Okay, how can I tell if she likes me? What do I do? Ian says, Melinda, how can I tell if Sandra likes me or not? Okay.

Cameron:
Ha ha.

Kristen:
Well, since you’re a woman, like, how can I tell? How do I know?

Cameron:
Yeah, I do think that generally speaking, women know more about like women, like how they’re giving signs, right? And men know more about like the signs that men are giving. But when you try and cross it, it like gets confused. Like we have different styles. So it can get really confusing.

Kristen:
That’s right. And so Melinda says you can tell by her body language. Does she cross her arms a lot or avoid eye contact? Body language is important. You got to read the signs.

Cameron:
I feel like women use body language a lot more.

Kristen:
We do.

Cameron:
And guys just don’t. Just don’t. I don’t know. You know.

Kristen:
It’s true. It is true. We are biologically, physically just different. Now, does she cross her arms a lot or avoid eye contact?

Cameron:
Yes.

Kristen:
Avoid eye contact. Eye contact.

Cameron:
Eye contact is when you are looking at the other person in the eye. So this can be like a good thing, like in a professional business setting. When you’re talking to someone, you need eye contact. To show that you’re serious and you’re focused. Sometimes, though, eye contact can be aggressive, like you’re wanting to fight them. So you’re looking right into their eyes.

Kristen:
Yeah.

Cameron:
This case, not giving eye contact may be a way of saying, I don’t feel comfortable around you or I don’t like you. I want to get away from you.

Kristen:
Sure. Right. And culturally, in the Korean culture, eye contact can be a little tricky with people who are older than you or your superiors. You’re not supposed to look directly in the eye. It’s a sign of disrespect. Yeah.

Cameron:
Right. Yeah. Where in America, like if my parents are mad at me, I have to look at them right in the eye.

Kristen:
What are you looking at? Look at me.

Cameron:
Look at me.

Kristen:
Look at my eye!

Cameron:
I’m talking to you.! Whereas in Korea, I don’t know if it’s everybody, but I’ve heard that for a lot of families, the child is supposed to look down.

Kristen:
That’s right. Yeah. How dare you look at me? Oh, this is how it’s so confusing. So confusing. So in the world of dating, eye contact could be a sign.

Cameron:
But that’s confusing too. Sometimes you like someone so you look at them. Sometimes you don’t look at them.

Kristen:
Because you’re embarrassed. So embarrassed, yeah.

Cameron:
You’re embarrassed to look at them.

Kristen:
아이고 힘들어! Okay, what does Ian say?

Cameron:
No, neither. But I’m scared to death that she thinks of me as a brother.

Kristen:
Okay. So Ian’s answer is no, she doesn’t cross her arms and no, she doesn’t avoid contact. But Ian is scared to death that she thinks that she will think of me as a brother. Because if a woman thinks of you as her brother or just friend, there’s no hope.

Cameron:
No dating. No hope to date.

Kristen:
No dating. Scared to death.

Cameron:
This is a great expression that does go one-to-one with Korean. 겁나 죽겠어 right? Scared to death. It is the exact same meaning. However, you cannot use this to death in as many places as Korean. So like for example,

Kristen:
I’m hungry to death.

Cameron:
Yeah, that wouldn’t work.

Kristen:
배고파 죽겠어.

Cameron:
Or 귀여워 죽겠어.

Kristen:
Uh?

Cameron:
귀여워 죽겠어. Oh, so cute to death.

Kristen:
All right, so cute to death. No!

Cameron:
It doesn’t work. You’d say something like, it’s so cute, I can’t stand it.

Kristen:
Yeah, that’s right. So you could be scared to death, worried to death.

Cameron:
That’s about it.

Kristen:
That’s about it, right? Okay. And what does Melinda say?

Cameron:
I have an idea. I’ll watch you two interact, and then I’ll tell you what I observed.

Kristen:
This is a great idea. So, Melinda will watch Ian and Sandra have a conversation and see. And then Ian says, it would put my mind at ease if I knew I wasn’t making a huge mistake. So if something puts your mind at ease, it’s a kind of long way of saying, I’ll feel better. Yeah.

Cameron:
Yeah.

Kristen:
Yeah.

Cameron:
It relieves you.

Kristen:
It relieves you. Put your mind at ease. So you were worried, you’re scared. And if it’s at ease, it’s kind of like,

Cameron:
The worry went away. No need to worry.

Kristen:
So to put someone’s mind at ease; you were worried, very concerned. Oh, my gosh, what’s going to happen? But like, oh, they’re OK. She’s safe. It puts your mind at ease. Oh, it’s fine.

Cameron:
Oh, it’s fine. Thank goodness.

Kristen:
And then Melinda says…

Cameron:
I promise I won’t steer you wrong.

Kristen:
I promise. We know what this means. 약속할게.

Cameron:
Yeah.

Kristen:
Is it really a promise?

Cameron:
So the promise isn’t the exact same here. I think it’s very much connected to the phrase, put your mind at ease.

Kristen:
Yeah,

Cameron:
This expression is often used as like, hey, don’t worry. It’ll be fine. You say, I promise. And then you try and give some like good feedback or like a way to calm the person down. In this case, it’s I won’t steer you wrong.

Kristen:
So steering, like we think of driving, like the steering wheel or steering this way or to the right. What is steer someone wrong?

Cameron:
Guide them wrong to give them bad advice or bad information. So she’s saying, hey, don’t worry. I won’t mess this up for you. I won’t let you down. I’ll give you the right information.

Kristen:
I’ll put you in the right direction. She likes you or she doesn’t like you. Okay, great. Let’s go ahead and listen to that one more time.

Ian: Melinda, how can I tell if Sandra likes me or not?

Melinda: You can tell by her body language. Does she cross her arms a lot or avoid eye contact?

Ian: No, neither. But I’m scared to death that she thinks of me as a brother.

Melinda: I have an idea. I’ll watch you two interact, and then I’ll tell you what I observed.

Ian: That would put my mind at ease if I knew I wasn’t making a huge mistake.

Melinda: I promise. I won’t steer you wrong.

 

Power Note
1. I’m scared to death: 겁나 죽겠어.

Kristen:
It’s time for Power Note. We’re on pages 58 and 59. We’re going to give you some example sentences using some of those expressions. Scared to death, which is a real dramatic way of saying I’m scared.

Cameron:
It’s very scary.

Kristen:
Yeah.

1)

A: I’m so glad you weren’t hurt in the accident!

B: Me too. But I was scared to death when the car started spinning.

Yeah. Yeah. I would. Have you ever been in like a car like it’s ice? It’s an icy road and you start to spin.

Kristen:
I’ve never spun.

Cameron:
Really? Oh, you’re from LA!

Kristen:
I’m from LA! Well, I’m from LA, but I’ve lived in Korea for a long time. But I did have a situation where I stepped on the brake and it started skidding. So it was like going the wrong direction, but I never got fully out of control. But that even scared me to death.

Cameron:
Oh, yeah. Whenever you lose control of the car, it’s scared to death. It’s happened to me before. Have you? A family vacation. Luckily, it’s Arkansas, so there aren’t many cars. But there was ice on the road. Really? And our car spun 180 degrees.

Kristen:
On a highway?

Cameron:
On a highway.

Kristen:
On a highway?

Cameron:
It was very scary. But, I mean, no one was hurt, thankfully. But we were all scared to death.

Kristen:
That is definitely a scared to death situation.

2) We were scared to death that our parents would find out we had a party while they were gone.

Cameron:
Oh my gosh.

Kristen:
So in this way, it’s a more dramatic use. Being scared to death, like you had a party. And a lot of actually kids in the States, they do have parties at their houses. There’s a lot of parties, even when you’re in high school.

Cameron:
Right. Well…

Kristen:
In Los Angeles.

Cameron:
In Los Angeles, maybe.

Kristen:
So if you’re scared to death that your parents would find out, it means that you were so worried.  

Cameron:
Yeah.

Kristen:
It’s not so much like scared, Oh, 무서워! But it was more like really 걱정. Really worried

Cameron:
Yeah. Yeah, in that case, even though we’re saying scared, it is more like a worry.

Kristen:
Worry. Right. What are some other situations where you could be scared to death?

Cameron:
When you jump out of a plane,

Kristen:
Oh.

Cameron:
Like you go skydiving?

Kristen:
No thank you.

Cameron:
Did it one time.

Kristen:
You did?

Cameron:
Oh yeah! Right after I graduated university and I went.

Kristen:
No! I did not know that!

Cameron:
Oh yeah! I have the DVD to it was back when they still made DVDs I have the DVD of me, fought like doing it, I was so scared to death. I landed and then I fell asleep like I used up all of my adrenaline in the air. And like I landed and 30 seconds later I was taking a nap on the ground. I was scared to death.

Kristen:
That’s a good story.

Cameron:
Right?

2. put my mind at ease: 안심시키다.

Kristen:
All right. So to put someone’s mind at ease means to reduce their worry or their fear. Okay.

1)

A: How did my father’s surgery go? Is he okay?

B: Let me put your mind at ease and tell you that he is going to fully recover.

Kristen:
When you have a loved one that goes into surgery, of course you’re worried. Surgery, any kind of surgery is worrisome. So if the doctor says, yeah, it was a good surgery, everything’s fine. Yeah. It puts your mind at ease.

2) The captain put the passenger’s mind at ease when he said the storm would soon pass.

Cameron:
Yeah.

Kristen:
Turbulence.

Cameron:
Oh my gosh.

Kristen:
He’s like, really bad, right? For 30 minutes. Okay, and the captain says, everything will be okay. We passed a rough spot. It’s smooth sailing from now.

Cameron:
That’s true. Yeah, whenever there’s no announcement, but there’s that type of turbulence, that’s the scariest part.

Kristen:
Very scary.

Cameron:
That’s whenever you think the pilot doesn’t know what he or she is doing.

Kristen:
It’s kind of like if the pilot says everything’s all right, you can unbuckle your seatbelt. It puts your mind at ease. But when the pilot says, okay, get ready for the oxygen mask, that could be very, very frightening.

Cameron:
Right. You don’t want the oxygen mask. You want beverage service. That’s what you want. Having the flight attendant with the cart and the drinks, that puts everyone’s mind at ease.

Kristen:
So if you know, that’s right. If that beverage cart is in the middle of the aisle, then you’re good to go. Okay. Very good. All right. So to put our mind at ease, like every season, oh, Power English, we’re going to continue. Our minds are at ease because we get to continue Power English.

Cameron:
Every time CP님brings us a contract, our mind is at ease.

Kristen:
That’s right. It’s so true.

Cameron:
Uh-huh.

3. steer someone wrong: 잘못 인도하다.

Kristen:
Okay, steer someone wrong. It means to give them misleading or bad information. Yes. 

1)

A: Hey, why didn’t you play soccer this year?

B: My brother steered me wrong and convinced me to play basketball instead.

Bad advice.

Kristen:
Bad advice.

Cameron:
You know? You’re good with your feet, but not your hands. Yeah. Why did you say do basketball?

Kristen:
Yeah, so if someone steers you wrong, they’re giving you bad advice.

Cameron:
Yeah. It’s like whenever someone says, hey, buy this stock. It’s going to double in price in the next three months. But then the company goes bankrupt and you lose all your money. Oh, no. They steered you wrong.

Kristen:
Oh, for sure. Oh, for sure.

2) I didn’t steer you wrong, Tom. You made the right decision.

So Tom is not happy.

Cameron:
Yeah, Tom isn’t happy.

Kristen:
I don’t think this is a good idea. And he says, no, no, no. I didn’t steer you wrong. It’s the right decision.

Cameron:
Just wait.

Kristen:
Just wait. It’ll be okay. So think of advice and steering someone wrong. It’s bad advice.

 

4. I promise: 약속할게

Power pattern, I promise. It’s not so much 약속, it’s more like assurance. It’ll be okay, I promise.

Cameron:
Comforting someone.

Kristen:
Comforting. Okay.

1) I promise your dog will be fine.

2) I promise I’ll pay you back in a week.

Cameron:
So this is kind of a promise, but it’s more like, hey, don’t worry.

Kristen:
Yes, that’s right.

Cameron:
It’ll be fun.

Kristen:
That’s right. That’s right. I promise everything will be fine again.

 

5. eye contact: 눈맞춤

Eye contact is when two people look directly at each other’s eyes. Eye contact can be uncomfortable between strangers or those who don’t trust each other.

Eye contact is our power vocabulary word. And culturally, it can go both ways. So just keep that in mind. In certain cultures, eye contact is good. Certain cultures, not so good.

 

Friend Zone 친구 사이 Take The Plunge 과감히 결단하다 (0904 파워잉글리쉬스크립트) (enko.co.kr)

전 국민의 평생학교 EBS | 오디오어학당

 

Leave a Comment