영화 허드슨강의 기적 리뷰 – Review on Sully




영화 허드슨강의 기적 리뷰 – Review on Sully

 

Key Expressions

 

1. 짜증나다. 열받다: get ticked off, get pissed off.

사람들이 나를 내가 말하고 있는데 끊잖아 그럼 나 진짜 열 받아.
I get ticked off when people interrupt while I am talking.

그녀는 언니가 자기 드레스를 입어 가지고 막 열이 받았어.
She got ticked off because her sister wore her dress.

마유 주방장은 누군가 그의 전문성을 의심했을 때 열이 받았다.
Chef Mayu got ticked off when someone questioned his expertise

 

2. 초집중하여: on the edge of one’s seat = Something is very exciting or making you feel very tense

나 처음부터 끝까지 완전 초집중했잖아.
I was on the edge of my seat from beginning to end.

우리는 그녀의 이야기를 들으면서 완전 초집중했어.
We were on the edge of our seat listening to her stories

 

3. 아주 멋지게, 제대로, 프로답게: like a boss

마유 주방장은 세봉에게 아주 멋지게 청혼을 했어.
Chef Mayu proposed to Sebong like a boss.

그녀는 그 성격이 나쁜 손님을 아주 멋지게 다뤘어.
She handled the grumpy customer like a boss.

 

4. 누군가에게 탓을 돌리다: put the blame on –

네 잘못이잖아 책임 돌리지 마.
Don’t put the blame on us.

너 지금 나한테 모든 탓을 돌리려는 거야?
Are you trying to put all the blame on me?

Today’s keywords
  • 거친, 사나운: wild = exciting, adventurous
  • 내내, 계속해서: the whole time
  • 긴장된, 긴박한: tense (긴장: tension)
  • 처리하다. 다루다: handle
  • 심한, 너무한: messed up / That’s messed up 너무했다. 심했어. 말도 안돼.
  • 존중: respect
  • 시뮬레이터: simulator
  • 갑자기: all of a sudden

 

Today’s Sentences

A: 영화 엄청 격렬했지? 내내 정말 집중해서 봤다니까

B: 완전 긴장되지 않았어? 그래도 설리 기장이 이 상황을 멋지게 처리했잖아. 조사관들이 사리 기장에게 모든 탓을 돌렸을 때 나 진짜 열받았어.

A: 어 심하기는 했지 응 나 이제 조종사들 완전 존중하기로 했어.

B: 응 비행 시뮬레이터 게임이 급 당기지 않아? 가서 할까?

A: What a wild movie it was. I was on the edge of my seat the whole time.

B: It was tense wasn’t it? Sully handled the situation like a boss though I got really ticked off when the investigators put all the blame on Sully.

A: Yeah that was messed up. Well I have so much respect for pilots now

B: Don’t you feel like playing a flight simulator game all of a sudden?

 

Writing Practice

1. 영화 엄청 격렬했지? 내내 정말 집중해서 봤어.

자 엄청 와일드한 영화였어
what a wild movie it was

난 내 좌석의 끝에 있었어.
I was on the edge of my seat

내내
the whole time

What a wild movie it was I was on the edge of my seat the whole time.

 

2. 완전 긴장되지 않았어? 그래도 설리 기장이 상황 멋지게 처리했잖아.

그건 긴장되게 했어.
It was tense.

그렇지 않아?
wasn’t it?

설리는 그 상황을 다뤘어.
Sully handled the situation.

보스처럼 그래도
like a boss though.

It was tense wasn’t it? Sully handled the situation like a boss though.

 

3. 조사관들이 설리 기장에게 모든 탓을 돌렸을 때 나 진짜 열 받았어.

나는 정말 열받았어.
I got really ticked off.

그 조사관들이 모든 탓을 놓았을 때
when the investigators put all the blames

설리에게
on Sully

I got really ticked off when the investigators put all the blame on Sully.

 

4. 심하긴 했지. 난 이제 조종사들을 완전 존중하기로 했어.

그건 심했어.
Yeah that was messed up.

난 엄청 많은 존중을 가지고 있어.
Well I have so much respect.

파일럿들에게 이제.
for pilots now

That was messed up. Well, I have so much respect for pilots now.

 

5. 응 비행 시뮬레이터 게임이 급 당기지 않아? 가서 할까?

너 기분이 들지 않니?
Don’t you feel like

비행 시뮬레이터 게임을 하고 싶은
playing a flight simulator game

갑자기
All of a sudden

Don’t you feel like playing a flight simulator game all of a sudden?

  • 갑자기 하고 싶다, 급 당긴다: feel like -ing all of a sudden.

Don’t you feel like pizza all of a sudden?

Don’t you feel like fried chicken all of a sudden?

 

A: What a wild movie it was. I was on the edge of my seat the whole time.

B: It was tense wasn’t it? Sully handled the situation like a boss though I got really ticked off when the investigators put all the blame on Sully.

A: Yeah that was messed up. Well I have so much respect for pilots now

B: Don’t you feel like playing a flight simulator game all of a sudden?

 

허드슨강의 기적 (enko.co.kr)


EBS Easy Writing 바로가기
 




Leave a Comment