무모한 도전 영어로 – Misguided Challenge / 빵 터지다 영어로 – Erupt in Laughter




무모한 도전 영어로 – Misguided Challenge / 빵 터지다 영어로 – Erupt in Laughter

 

Key Expressions

 

1. 무모한 도전, 잘못된 도전: misguided challenge

시장 조사를 먼저 하지 않고 비즈니스를 시작하는 것은, 실패로 가는 잘못된 도전이다.
Starting a business without conducting market research first is a misguided challenge that often leads to failure.

2. 빵 터지다, 웃음보가 터지다: erupt in laughter (erupt: 분출하다)

반주가 시작되고 첫 소절이 나가자 결혼식장은 웃음바다가 되었습니다.
As the accompaniment started and the first verse began, the wedding hall erupted in laughter.

3. 급 마무리돼다: hastily come to an end

꿋꿋이 1절을 다 부르고, 2절 간주가 나올 무렵 부모님의 만류로 축가는 급히 마무리되었습니다.
He bravely finished the first verse but just as the second verse was about to start, our parents stepped in and the serenade hastily came to an end.

 

4. -와 전혀 상관이 없다: have nothing to do with —

그 곡명이랑 결혼식 날짜하고 상관이 없다.
The song’s title had nothing to do with the February wedding date.

가격과는 전혀 상관이 없는 문제다.
It has nothing to do with the price.

 

5. 음치다 노래를 못 부르다: Can’t carry a tune  / 노래를 꽤 잘 부른다: He is quite a singer.

우리 남편은 특히 느린 곡은 잘 못부른다.
My husband can’t carry a tune especially with slow songs.

그녀는 목소리는 정말 좋은데 노래는 잘 못 부른다.
She has a great voice but she can’t carry a tune.

 

6. –을 떠올리게 하다: take someone back to

이 노래를 들을 때마다, 결혼식이 떠오른다.
Whenever I hear this song now, it takes me back to our wedding day.

이 사진을 보니 그 시절이 생각난다.
The photo took me back to that day

그 노래를 들으면 나 고등학교 때 생각이 난다.
Hearing that song takes me back to my high school day

 

Dialog Practice

A: Who was the wedding singer at your wedding?

B: My husband sing himself at our wedding.

A: Oh really he must be quite a singer.

B: Not at all. He can’t carry a tune. It was just a misguided challenge.

A: Still, that’s so romantic. It must be an unforgettable memory.

A: 결혼식 때 누가 축가 불러줬어?

B: 남편이 직접 불렀어.

A: 진짜? 노래를 제법 하시나봐.

B: 전혀! 음치야. 무모한 도전이었지.

A: 아, 그래도 로맨틱하네! 잊지 못할 추억이잖아.

 

Today’s Sentences: One Fine Day

저는 2월에 결혼을 했습니다.

결혼식 당일 남편이 후배들의 3중주에 맞춰 축가를 불렀습니다.

곡명은 2월의 결혼식 날짜와 전혀 상관없는 ‘10월의 어느 멋진 날’이었습니다.

턱시도를 잊고 한껏 긴장한 모습으로 마이크를 잡은 남편의 모습이 저는 그저 사랑스럽기만 했습니다.

반주가 시작되고 첫 소절이 나가자 결혼식장은 웃음바다가 되었습니다.

예상은 하셨겠지만 제 남편은 특히 느린 노래를 잘 못 부릅니다

하지만 랩은 곧잘 합니다.

꿋꿋이 1절을 다 부르고, 2절 간주가 나올 무렵 부모님의 만류로 축가는 급히 마무리되었습니다.

이제는 이 노래를 들으면 저절로 결혼식 날이 떠오릅니다.

남편은 밤마다 입트영을 낭독하는 저를 격려해 줍니다.

남편과 지금처럼 알콩달콩 서로에게 의지하며 오래오래 행복하게 살고 싶습니다.

I tied the knot in February.

My husband sang at our wedding accompanied by a trio of his younger friends.

The song’s title ‘One fine day in October’ had nothing to do with the February wedding date.

My husband was wearing a tuxedo and visibly nervous as he held the microphone and I thought he was just adorable.

As the accompaniment started and the first verse began, the wedding hall erupted in laughter.

As you may have guessed my husband can’t carry a tune especially with slow songs.

But he’s pretty good at rapping.

He bravely finished the first verse but just as the second verse was about to start, our parents stepped in and the serenade hastily came to an end.

Whenever I hear this song now it takes me back to our wedding day.

My husband encourages me whenever I recite 입트영 every night I hope to live happily ever after with him, relying on each other like we do now.

 

1. 저는 2월에 결혼을 했습니다.

I tied the knot in February

 

2. 결혼식 당일 남편이 후배들의 3중주에 맞춰 축가를 불렀습니다.

My husband sang at our wedding accompanied by a trio of his younger friends.

  • 결혼식 축가를 부르다: sing at one’s wedding
  • 의 반주에 맞춰: accompanied by
  • 후배: younger friends (직장인 후배: junior colleague)

 

3. 곡명은 2월의 결혼식 날짜와 전혀 상관없는 ‘10월의 어느 멋진 날’이었습니다.

The song’s title, ‘One fine day in October,’ had nothing to do with the February wedding date.

 

4. 턱시도를 잊고 한껏 긴장한 모습으로 마이크를 잡은 남편의 모습이 저는 그저 사랑스럽기만 했습니다.

My husband was wearing a tuxedo and visibly nervous as he held the microphone and I thought he was just adorable.

  • 눈에 띄게, 눈에 보이게: visibly
  • 긴장한: nervous
  • 사랑스러운: adorable = cute, lovely, and special

 

5. 반주가 시작되고 첫 소절이 나가자 결혼식장은 웃음바다가 되었습니다.

As the accompaniment started and the first verse began, the wedding hall erupted in laughter.

  • 반주: accompaniment
  • 소절, 절: verse

 

6. 예상은 하셨겠지만 제 남편은 특히 느린 노래를 잘 못 부릅니다. 하지만 랩은 곧잘 합니다.

As you may have guessed my husband can’t carry a tune especially with slow songs but he’s pretty good at rapping.

  • 예상하셨겠지만: you may have guessed
  • 노래를 잘 못한다: He can’t carry a tune = He can’t sing well = He is a terrible singer.

 

7. 꿋꿋이 1절을 다 부르고, 2절 간주가 나올 무렵 부모님의 만류로 축가는 급히 마무리되었습니다.
He bravely finished the first verse but just as the second verse was about to start, our parents stepped in and the serenade hastily came to an end.

  • 꿋꿋하게: bravely
  • 개입하다. 한 발짝을 들여 놓다: step in = intervene
  • 축가: serenade
  • 급 마무리됐다: hastily come to an end.

 

8. 이제는 이 노래를 들으면 저절로 결혼식 날이 떠오릅니다.

Whenever I hear this song now, it takes me back to our wedding day.

  • 그 날이 떠오른다. 그 때가 생각난다: It takes me back to the time (my wedding day, graduation day, 20th birthday).

 

9. 남편은 밤마다 입트영을 낭독하는 저를 격려해 줍니다.

My husband encourages me whenever I recite 입트영 every night.

 

10. 남편과 지금처럼 알콩달콩 서로에게 의지하며 오래오래 행복하게 살고 싶습니다.

I hope to live happily ever after with him relying on each other like we do now.

  • 오래오래 행복하게 살다: live happily ever after.
  • 서로를 의지하다: rely on each other
  • 지금처럼: like we do now

 

One fine day I tied the knot in February.

My husband sang at our wedding accompanied by a trio of his younger friends.

The song’s title ‘One fine day in October’ had nothing to do with the February wedding date.

My husband was wearing a tuxedo and visibly nervous as he held the microphone and I thought he was just adorable.

As the accompaniment started and the first verse began, the wedding hall erupted in laughter.

As you may have guessed my husband can’t carry a tune especially with slow songs.

But he’s pretty good at rapping.

He bravely finished the first verse but just as the second verse was about to start, our parents stepped in and the serenade hastily came to an end.

Whenever I hear this song now it takes me back to our wedding day.

My husband encourages me whenever I recite 입트영 every night I hope to live happily ever after with him, relying on each other like we do now.

 

오토바이 신혼 여행 – Motorcycle Honeymoon (enko.co.kr)


입이 트이는 영어 바로가기



Leave a Comment