진상 영어로 – Obnoxious, A Match Made in Heaven, Split Up, Get On One’s Nerves (0313 파워 잉글리쉬 스크립트)

진상 영어로 – Obnoxious
A Match Made in Heaven, Split Up, Get On One’s Nerves (0313 파워 잉글리쉬 스크립트)

Catching Up with an Old Friend: It’s Funny That You Say That
옛 친구와 회포 풀기: 네가 그렇게 말하니까 재밌네
Power Warm-up

Jason and Petra talk about her boyfriend Mike back in high school. Jason says that he didn’t like him very much. Petra laughs and tells Jason that Mike didn’t like Jason either.

제이슨과 페트라는 고등학교 시절 그녀의 남친이었던 마이크에 대해 얘기합니다. 제이슨은 그를 별로 좋아하지 않았다고 말합니다. 페트라는 웃으며 마이크도 제이슨을 좋아하지 않았다고 말해 줍니다.

 

Key Expressions
  1. It’s funny that you say that: 그렇게 말하니 재밌네.
  2. A match made in heaven: 천생연분: well-suited pairing of people or things, perfect for each other:
    그냥 친구에게는 안씀 (friendship의 개념이 아님)– 연인이나 일하는 팀동료, 음식에는 사용.
  3. Split up (연인이 헤어지다, 음악 그룹, 듀오로 활동하는 연예인 등이 해체되다) / break up: 연인끼리 헤어지다 (주로 연인에게 사용)
  4. Someone gets on your nerve: 신경을 거슬리게 하다. 짜증나게 하다. / annoying: 아이들이 많이 쓰는 말 (아이 짜증나!), 또는 물건에게도 사용.
  1. Obnoxious: 진상인, 민폐 캐릭인, 짜증나는 – rude, annoying, having no class, no manners, doing whatever they want, don’t care about other people, just awful to be around.
  2. On and off relationship: 만남과 헤어짐을 반복하는 관계
  3. Recipe for insanity: 광기의 비법, 비현실적이고 이상하거나 혼란스러운 상황이나 행동을 칭하는 표현.
    that’s a relationship that makes you go crazy.
  4. Recipe for failure: 실패의 비법 / Recipe for disaster: 재난의 비법 (실패나 재난을 초래할 가능성이 있는 상황이나 행동)
  5. High school sweethearts: 고등학교 시절 연인

Power Dialog

Jason: You and your boyfriend Mike Miller went to university together. Everyone thought you guys were a match made in heaven. What happened with that?
Petra: We split up at the end of our freshman year.
Jason: I guess it’s okay for me to say this now, but Mike really got on my nerves back then.
Petra: It’s funny that you say that because he didn’t really like you either.
Jason: Well, we were both pretty obnoxious in high school, so it makes sense.
Petra: You seem a lot more thoughtful and kinder now.

제이슨: 너 남자친구인 마이크 밀러와 대학을 같이 다녔잖아. 다들 두 사람이 천생연분이라고 생각했어. 어떻게 됐어?
페트라: 우린 1학년 말에 헤어졌어.
제이슨: 지금은 이런 말을 해도 괜찮을 것 같네. 그때는 마이크가 정말 짜증났어.
페트라: 네가 그렇게 말하니 웃긴다 야. 마이크도 널 별로 안좋아했거든.
제이슨: 우리 둘 다 고등학교 때 꽤 민폐 캐릭이었으니까 뭐, 말 되네.
페트라: 지금은 네가 훨씬 더 사려 깊고 친절해 보여

 

Power Note
1. A match made in heaven: 천생연분:

well-suited pairing of people or things, perfect for each other romantically.

1)
A: Bringing Gomez onto the team really helps the Sparrows.
B: It truly is a match made in heaven.

A: 고메즈를 팀에 데려오는 건 정말 스패로우즈에 도움이 되.
B: 그래, 진짜 천생 연분이야.

2) Eva and Charlie are a match maid in heaven.
에바와 찰리는 천생연분이다.

2. Split up: 헤어지다.

– to end a romantic relationship or marriage.

1)
A: I heard Britney and Randy split up last week.
B: Yeah and she’s already dating someone else.

A: 브리트니와 랜디가 지난 주에 헤어졌대.
B: 응, 그리고 브리트니는 벌써 다른 사람 만난다던데.

2) My parents split up when I was 9, but they both remarried.
우리 부모님은 내가 9살 때 헤어지셨고, 두분 다 재혼하셨다.

3. Get on someone’s nerves: 의 신경을 건드리다. 거슬리다 – irritate someone.

1)
A: Doesn’t that sound get on your nerves?
B: The car alarm? Not really, I kind of enjoy the rhythm of it.

A: 저 소리 거슬리지 않아?
B: 자동차 경보음? 별로, 난 저 리듬을 즐기는 편이야.

2) My brother Tim is the only person in my family who doesn’t get on my nerves.
내 동생 팀은 가족 중 유일하게 내 신경을 건드리지 않는 사람이다.

4. Back then: 그 때는, 그 당시는

1) We used to spend more time outside back then.
그때 우린 밖에서 더 많은 시간을 보내곤 했어.

2) I was thinner and more muscular back then.
그때 나는 더 마르고 근육질이었는데.

5. Obnoxious: 진상의, 밉살스러운, 불쾌한, 민폐 캐릭의

When a person is obnoxious, they are loud, rude, and generally annoying to everyone around them. Things that are obnoxious are usually objectionable or offensive.
Obnoxious 한 사람은 시끄럽고, 무례하고, 일반적으로 주변의 모든 사람들에게 짜증나는 존재이다. Obnoxious한 물건은 기분 나쁘고 불쾌한 물건입니다.

 

0306 Power English – Catching Up With An Old Friend: Those Were The Good Old Days 그때가 좋았지 – 옛 친구와 밀린 얘기 나누기 (enko.co.kr)


Power English 바로가기

Leave a Comment