겨울을 나다 영어로 – Make It through the Winter (0315 입트영 스크립트: 김장 봉사 Kimjang Volunteer)

겨울을 나다 영어로 – Make It through the Winter
(0315 입트영 스크립트: 김장 봉사 Volunteer for Kimjang)

 

Today’s Sentences: 김장 봉사: Volunteer for Kimjang

김장이란 한국 사람들이 춥고 긴 겨울을 나기 위해서 많은 양의 김치를 담그고 나누는 문화이다.
나는 1년에 한 번씩 자선 단체 사람들과 함께 소외된 이웃에게 김치를 나눠주기 위한 김장 봉사를 한다.
먹을 것을 만드는 봉사활동이지만 그 과정에서 봉사자들이 서로 의미 있는 소통을 함께 하며 시간을 보낼 수 있어서 참 좋다.
김장이 다 되면 그 김치는 지역 사회에 공유되어 소외된 이웃들에게 분배된다. 
김장은 시간과 노력이 필요한 힘든 일이기는 하지만 김치를 맛있게 드실 이웃을 생각하면 보람이 느껴진다.
게다가 점점 사라져가는 김장 문화도 이어가고 공동체 의식의 중요성도 느낄 수 있다.

Kimjang is a cultural practice among Koreans where we prepare and share kimchi in large amounts to make it through the long cold winter once a year.
I do volunteer work with a charitable organization to share kimchi with neighbors who are in need while it involves the act of making food.
I like that the process allows volunteers to engage in meaningful conversations and share time together.
After the kimjang process is complete, the kimchi is shared with the local community, distributed among those who may feel marginalized.
Though kimjang is a demanding task that requires time and effort, tinking about the neighbors who will enjoy the kimchi makes it all worthwhile.
What’s more it carries on the fading tradition of kimjang and emphasizes the importance of a sense of community.

Pattern Practice
1. 많은 양의: in large amounts / in bulk.

우리는 겨울을 나기 위해 많은 양의 김치를 담그고 나눈다.
We prepare and share kimchi in large amounts for the winter.

대량으로 구입하면 가격이 더 저렴하다.
It’s cheaper if you buy it in large amounts (in bulk)

나는 카레 요리를 할 때 양을 좀 많이 하는 경향이 있다.
Whenever I make curry, I make it in large amounts.

2. 시간을 함께 보내다: share time together.

그 과정을 통해 봉사자들이 함께 시간을 보낼 수 있어서 좋다.
I like that the process allows volunteers to share time together.

최근에 우리가 좀 바빠서 함께 시간을 보내지 못했다.
We have been too busy to share time together.

우리는 함께 시간을 보내며 사이가 좀 가까워졌다.
We grew closer as we shared time together.

3. 많은 시긴과 노력이 필요하다: require time and effort.
김장은 많은 시간과 노력이 필요한 어려운 작업이다.
Kimjang is a demanding task that requires time and effort.

이 일은 시간과 노력이 좀 필요는 하겠지만 그럴 만한 가치가 있다.
The job requires time and effort but it’s worth it.

악기 배울때는 시간과 노력이 필요하다.
Learning to play an instrument requires time and effort.


Writing Practice

1. 김장이란 한국 사람들이 춥고 긴 겨울을 나기 위해서 많은 양의 김치를 담그고 나누는 문화이다.
Kimjang is a cultural practice among Koreans where we prepare and share kimchi in large amounts and make it through the long cold winter.

  • 문화적 관습: cultural practice
  • 많은 양의 김치: kimch in large amounts
  • 버티다: make it through, survive / 겨울을 나다: make it through the winter.
  • Where: 장소, 상황 등을 받는 관계 부사

2. 나는 1년에 한 번씩 자선 단체 사람들과 함께 소외된 이웃에게 김치를 나눠주기 위한 김장 봉사를 한다.
Once a year, I do volunteer work with a charitable organization to share kimchi with neighbors who are in need.

  • 자원봉사를 하다: do volunteer work
  • 자선단체: charitable organizations, charity, non-profit organizations
  • 어려운 이웃, 소외된 이웃: neighbors in need / cf. undergo: 사회적 약자)

3. 먹을 것을 만드는 봉사활동이지만 그 과정에서 봉사자들이 서로 의미 있는 소통을 함께 하며 시간을 보낼 수 있어서 참 좋다.
While it involves the act of making food, I like that the process allows volunteers to engage in meaningful conversations and share time together.

  • 에 연관되다: involve
  • A가 B하는 것을 허락하다: Allow A to B
  • 동참하다: engage in 
  • 깊은 대화: meaningful conversation

4. 김장이 다 되면 그 김치는 지역 사회에 공유되어 소외된 이웃들에게 분배됩니다.
After the kimjang process is complete, the kimchi is shared with the local community, distributed among those who may feel marginalized.

  • 와 공유하다: be shared with
  • 지역 사회, 지역 공동체: local community
  • 에 분배되다: be distributed among-
  • 소외되었다고 느끼는, 약자라고 느끼는: feel marginalized

5. 김장은 시간과 노력이 필요한 힘든 일이기는 하지만 김치를 맛있게 드실 이웃을 생각하면 보람이 느껴집니다.
Though kimjang is a demanding task that requires time and effort, thinking about the neighbors who will enjoy the kimchi makes it all worthwhile.

  • 힘든, 고된, 손이 많이 가는: demanding
  • 시간과 노력을 들이다: require time and effort, be labor-intensive (노동집약적이다)
  • 보람을 주다. 가치를 주다: make it all worthwhile
  • 모든 노력에 대한 보람이 있다: It’s worth all the time and effort you put in.

6. 게다가 점점 사라져가는 김장 문화도 이어가고 공동체 의식의 중요성도 느낄 수 있습니다.
What’s more, it carries on the fading tradition of kimjang and emphasizes the importance of a sense of community.

  • 게다가: What’s more
  • 을 계속하다. 이어나가다: carry on —
  • 사라져가는 전통, 희미해지는 전통: fading tradition
  • 강조하다: emphasize
  • 공동체 의식: a sense of community

Dialog Practice

A: You mentioned that you do volunteer work making kimchi right?
B: Yes, I’ve been doing it for a few years now.
A: Oh that’s really wonderful.
B: I take the kids along these days and they really enjoy it too.
A: It’s killing two birds with one stone, learning our kimjang culture and doing volunteer work.
B: It’s also a chance to make good memories as a family.

A: 김치 담그기 봉사활동을 한다고 하셨죠?
B: 네, 몇 년째 하고 있어요.
A: 정말 멋지네요.
B: 요즘은 아이들도 데리고 가는데 아이들도 정말 좋아해요.
A: 우리 김장 문화도 배우고 봉사활동도 할 수 있으니 일석이조죠.
B: 가족끼리 좋은 추억을 만들 수 있는 기회이기도 하죠.

  • 아이를 데리고 가다: take the kids along
  • 일석이조이다: It’s killing two birds with one stone.
  • 좋은 추억을 만들다: make good memories

 

0115 본방 사수하다 영어로 / 나중에 몰아보다 영어로 : Catch The Live Show / Binge-watch The Show (enko.co.kr)


입이 트이는 영어 바로가기

Leave a Comment