간신히 영어로 By the Skin of My Teeth 짐이 가볍다 영어로 Travel Light (0702 파워 잉글리시 스크립트)

간신히 영어로 By the Skin of My Teeth 짐이 가볍다 영어로 Travel Light 

We’re Going to Miss Our Connecting Flight: 환승편을 놓치겠어!

Power Warm-up

Jeff and Amanda get bad news on the way to attend Amanda’s sister’s wedding. Their flight will be late due to bad weather, and they might miss their connecting flight

 

Kristen: Cameron, have you ever missed a connecting flight?

Cameron: Yes. Yeah. So one time, I studied abroad in China. So I was in Shanghai for four months. And then after four months in China, I was flying back home and I had to transfer at Chicago O’Hare.

Kristen: Oh, okay.

Cameron: On December 23rd.

Kristen: Oh, you remember the date?

Cameron: Yeah, right before Christmas!

Kristen: Oh, right before Christmas.

Cameron: Yes, on December 23rd it was snowing, you know, hail and in Chicago and so I didn’t, I missed my flight because it landed late. So I’m after four months in China, stuck in Chicago for, it was the whole night. I was like the last, it was the last flight of the day that I was so,

Kristen: What did you do?

Cameron: Luckily, one girl that I studied abroad with, she lived in Chicago. So, I called her. Hey, Catherine. Can I stay?

Kristen: Can I stay at your home?

Cameron: So her dad, her Polish dad by the way, he only he spoke no English, so this this Polish man comes and picks me up, and we go eat some um Polish food in Chicago

Kristen: Oh my gosh!

Cameron: And they take me back in the morning.

Kristen: Oh, that’s very nice.

Cameron: I was very lucky. But yeah, that’s the one time I missed a transfer. Have you ever missed a transfer?

Kristen: No, I was kicked off a plane.

Cameron: Oh no! Were you fighting with someone?

Kristen: Well, I was connecting. It was my connecting flight and it was overbooked. I got into the airplane coming to Korea and they’re like, sorry, you got to step off the plane.

Cameron: You’re already in the airplane.

Kristen: I’m in the airplane.

Cameron: Why do they not stop you?

Kristen: I don’t know. Well, because it was a connecting flight, so I was already there. But, like, there were no seats.

Cameron: Oh my goodness.

Kristen: So anyway, I got a couple hundred dollars. Nice. And, you know, I was like, they took me to a hotel.

Cameron: Yes.

Kristen: Like, okay.

Cameron: They wouldn’t give me a hotel.

Kristen: What? Anyway. We’ve got to talk about this.

Cameron: We’ve got to talk about this after the show.

 

Power Expressions

Kristen: We’re going to miss our connecting flight. Here are some expressions for today by the skin of one’s teeth.

Cameron: Yes. Oh, this is…

Kristen: Funny expression.

Cameron: To barely do something. We’ll talk about why we use this expression later.

Kristen: If you travel light, which Cameron does not.

Cameron: I cannot travel light. So to travel light means to travel with very little luggage. To not have a lot of luggage.

Kristen: All right, how about best-case scenario?

Cameron: In the best situation, the most optimum outcome, or if everything goes perfectly, this is the way it will be.

Kristen: All right, very good. Okay, let’s go ahead and listen to our dialogue. Oh, no.

 

Power Dialog

Jeff: Oh no! Did the captain just announce he’s rerouting the plane around the storm?

Amanda: Yeah, and our connecting flight is only 30 minutes after we’re scheduled to land.

Jeff: If we do make it, it’ll be by the skin of our teeth. Let’s figure out where we have to go when we land.

Amanda: I’m glad we traveled light because we might have to run.

Jeff: Best case scenario, our next flight is delayed by the weather.

Amanda: I’m getting nervous. My sister will never forgive me if we miss her wedding.

 

Kristen: Jeff begins the dialogue by saying, oh, no, did the captain just announce he’s rerouting the plane around a storm? Oh, no. Okay, so there’s a storm.

Cameron: Yeah.

Kristen: And you know, like, there’s the captain speaking. We’ve got to reroute the plane. Do I sound like a pilot?

Cameron: Perfect pilot voice.

Kristen: Okay, we’re rerouting the plane. Reroute. R-E-R-O-U-T-I-N-G.

Cameron: This means to change the path. So before a plane even gets into the air, they have a path that they’re going to take. But when things like a storm comes, you have to change the path of the plane. And that is what we call rerouting the plane.

Kristen: Okay. So this comes from the word, of course, 루트 or 라우트. R-o-u-t-e. And pronounced both ways. But in this case, if you’re redoing something, it’s rerouting (리라우링).

Cameron: Yeah, it is weird.

Kristen: We don’t say 리루링.

Cameron: Yeah, 리루링.

Kristen: Do we?

Cameron: Maybe, but for example, you know how when you have a Wi-Fi? Yeah. It’s a router (라우러), a Wi-Fi router, an internet router. You would never say 루러.

Kristen: 루러, you see, that’s right.

Cameron: You would never say a Wi-Fi router (루러).

Kristen: Right.

Cameron: Yeah.

Kristen: And also, like, you know, there’s a router(라우러) number for your bank.

Cameron: You wouldn’t say a 루링 number?

Kristen: Say 루링 number. Wow!! Look at us! We’re like you see that’s the thing! So only when we’re talking about like a path, you know this route(라우트), this route(루트) but other in other cases.

Cameron: Maybe. but I think reroute (리라우트) does sound better for me.

Kristen: Reroute? gosh! Yes, me too. Okay, what does Amanda say?

Cameron: Yeah, and our connecting flight is only 30 minutes after we’re scheduled to land. Okay, that was dumb planning.

Kristen: 30 minutes? You only have 30 minutes? That’s.

Cameron: Too close. It is too close.

Kristen: Okay, Jeff says, if we do make it, it’ll be by the skin of our teeth. Let’s figure out where we have to go when we land. Okay. So first of all, everyone, when you are planning your connecting flight, please check the amount of time you have.

Cameron: Yeah, I usually do like two hours.

Kristen: Two-hour layover, I think is a minimum. Okay. If now here’s an interesting expression by the skin of our teeth. Now we don’t think of skin and teeth having any kind of connection.

Cameron: As far as I know, teeth do not have skin.

Kristen: Right, they have enamels.

Cameron: They have enamel.

Kristen: Why?

Cameron: But so this is the expression of it is so close. It is as close as the thin layer of skin on your teeth.

Kristen: Yeah.

Cameron: Which we don’t have. So it’s an extremely thin, extremely close thing that you’re able to do. So it’s similar to how we say ‘by a hair.’ You know how we say by a hair? It means a very thin amount because a hair is very thin. In the same way, by the skin of our teeth means to barely be able to do something.

Kristen: Yeah, like you really, it was so close, you almost didn’t make it.

Cameron: Okay.

Kristen: So, and Jeff says, if we do make it, he’s saying it’s going to be very tight. Okay. What does Amanda say?

Cameron: I’m glad we traveled light because we might have to run.

Kristen: So if you travel light, it means that you are not carrying that many things.

Cameron: It means you have a, maybe you only have your carry-on (기내 휴대용 가방). Yeah. Like your very small amount of luggage.

Kristen: Could you ever go anywhere with just a carry-on? Oh my God. Even for the weekend?

Cameron: Maybe to Goyang. I take a carry-on from Seoul to Goyang.

Kristen: From Seoul to Gyeonggi-do?

Cameron: It’s so true. Okay, no, but honestly, sometimes when there’s like filming I have to do.

Kristen: Yeah, you do.

Cameron: And I like, I bring clothes for the filming.

Kristen: Sure.

Cameron: I bring my luggage. And that’s just like a day thing. Right, right. Any overnight, it’s usually…

Kristen: Okay, so here’s my question to you. We have this expression travel light. Is there an expression travel heavy?

Cameron: No. Only when you’re making a joke of it. So if you said, do you travel light? No, I travel heavy. It’s a joke. Yeah, you don’t usually say travel heavy. (Travel light 반대말로 Travel heavy 안쓰임)

Kristen: So you just pack a lot of stuff. We might have to, is our power pattern. We might have to.

Cameron: Yeah. Okay.

Kristen: So we have to?

Cameron: Not 100%, but it is likely. And I think it’s good that we use this expression because maybe some of the intermediate level learners of English might say, we will maybe have to. We will maybe have to. Which is just… Slightly awkward in English. It is much better to say we might have to. Instead of we will maybe have to. No, no. We might have to is the much more native sounding. Like natural sounding expression. (–해야 지도 모른다: We might have to— 쓰는 자연스러움 / We will have to awkward 표현)

Kristen: Right. So everyone knows we have to do, we must do it, but we might have to.

Cameron: Okay.

Kristen: We don’t have to, but maybe we have to. Okay. Jeff says…

Cameron: Best case scenario, our flight is delayed by the weather.

Kristen: Our next flight. So best-case scenario, he’s hoping something happens.

Cameron: Yes. So this is an interesting example where there is this phrase that is kind of like a noun. Like, it’s actually incomplete, but you will hear it used all the time in spoken language. So this should say… In the best-case scenario. Like, it should be that whole phrase. But we often do not say in the. We take that out and just say best case scenario. And it means if everything goes perfectly. Or the best situation would be. (최상의 시나리오라면, 부사의 뜻인데도, In the best-case scenario 대신 best-case scenario 많이 사용)

Kristen: The best situation would be if the flight is, the next flight is delayed.

Cameron: Right.

Kristen: Then we can make it to our connecting flight.

Cameron: Yes.

Kristen: Okay, I’m getting nervous. My sister will never forgive me if we miss her wedding.

Cameron: Yes. Oh no, they’re going to a wedding. Oh my gosh. So it’s very important that they get there.

Kristen: That’s right. Let’s go ahead and listen to that one more time.

 

Power Dialog

Jeff: Oh no! Did the captain just announce he’s rerouting the plane around the storm?

Amanda: Yeah, and our connecting flight is only 30 minutes after we’re scheduled to land.

Jeff: If we do make it, it’ll be by the skin of our teeth. Let’s figure out where we have to go when we land.

Amanda: I’m glad we traveled light because we might have to run.

Jeff: Best case scenario, our next flight is delayed by the weather.

Amanda: I’m getting nervous. My sister will never forgive me if we miss her wedding.

 

Power Note

 

1. by the skin of one’s teeth: 간신히, 가까스로

Kristen: Her wedding. It’s time for Power Note. We’re on pages 16 and 17. By the skin of one’s teeth means barely. It almost didn’t happen or it won’t happen.

 

1)

A: How did you do in math class this semester?

B: I passed it by the skin of my teeth.

 

Kristen: So you passed it. But how?

Cameron: Just barely. So if passing is 60% or more…

Kristen:. Right.

Cameron: Maybe you got a 60.1%

Kristen: 60.1%, oh, my gosh. Like, wow. So that’s why we have to give that example, because it shows you it was super, super close. Yeah. You were very close to failing. It was just by 0.1%.

Cameron: or even less. Or less.

 

2) I almost ran out of gas this morning. I made it here by the skin of my teeth.

Cameron: Whenever your gas is on E, like it’s almost empty.

Kristen: You know there’s like that red like so you’re basically when it when the needle goes to the red or the orange, it’s like okay you need to go to the gas station but it is at the very bottom, and I have been to like it goes outside of the orang,e which means you better get to a gas station now.

Cameron: I just hope you’re on like a hill, so like when the gas goes away, you can just roll to the top.

Kristen: Yeah. By the skin of my teeth. So maybe you, you know, are going somewhere and it was a difficult journey. So you arrive there by the skin of your teeth, which is like you almost didn’t make it.

Kristen: Mm-hmm. Yeah. What else do you do by the skin of your teeth?

Cameron: So maybe, like, you can run away and you just escape by the skin of your teeth?

Kristen: Like maybe a prisoner break?

Cameron: Maybe like a prisoner and the cops and the dogs are out and they are trying to get the prisoner but they escape by the skin of their teeth. They’re like right there really close yeah this.

Kristen: You can see this sort of action in many movies.

Cameron: Or like, you know, Lord of the Rings. Oh. You know, when the black riders, the dark riders. Frodo is under that tree and they’re like right above. And the rider like, he’s like smelling the air to see if he can smell the hobbits. But he doesn’t see them. They escape by the skin of their teeth.

 

2. Travel light: 짐이 가볍다. 가볍게 여행하다

Kristen: Oh, good example. Okay, if you travel light, it means that you don’t pack a lot of things when you’re traveling.

 

1)

A: Where is your suitcase?

B: I didn’t bring one. I prefer to travel light in the summer.

 

Kristen: Uh-huh.

Cameron: I could never do that.

Kristen: Well, in the summer it is easier though because your clothes are lighter. So when you’re traveling in the winter, it’s so heavy. You gotta like have a coat.

Cameron: Sweaters.

Kristen: Sweaters.

Cameron: Yeah, yeah.

 

2) It’s best to travel light if you’re using buses and ferries.

Cameron: I mean, yeah, I think that if you are, for example, if you take the train, like a train, train,

Kristen: Yeah, with the train train, yeah.

Cameron: You know what I mean? Train, train. Not like a subway, but like a real train. Yeah, like in Europe. Yeah. Okay. Then it’s easier to have like bigger pieces of luggage.. Because there are often places to put the luggage. But if you’re like on a bus. Having a lot of luggage can be very difficult.

Kristen: Sure, I feel like when you’re traveling using public transportation, such as trains and buses, generally you do want to travel light because you have to like get it off, get it on the bus, get it off the train.

Cameron: Yeah, I always feel bad for the people that have the really big pieces of luggage and they are getting on like a bus, like a city bus. And they’re like…

Kristen: Yeah.

Cameron: And then it’s like rolling everywhere. They’re having to like hold it. So it’s not a time of thing. You got to travel light for sure. That’s right.

Kristen: You’ve got to travel light.

 

3. Best-case scenario: 최선의 방법

Okay, best case scenario is… the best outcome

Cameron: If everything goes perfectly.

Kristen: Perfectly.

Cameron: Yeah.

 

1)

A: Will Dan get here on time for the meeting?

B: Best case scenario is that he’ll walk in right before it starts.

 

Kristen: Okay, so what is this saying? Best case scenario. He’ll walk in before it starts.

Cameron: Right, so apparently Dan is known for being late all the time. So best case scenario is he walks in right before it starts.

Kristen: Mm-hmm.

Cameron: The best we can hope for.

Kristen: That’s right. We’re not expecting him to do that at all. So the best situation would be that he walks right before he comes right before it starts.

Cameron: Yeah.

Kristen: Not early. But that’s best-case scenario.

Cameron: We have low expectations for Dan here.

Kristen: So when you say best case scenario, you’re talking about the optimum outcome, the best outcome. So, the probability, the possibility of him being late is going to be pretty high.

 

2) Best case scenario is the tumor shrinks on its own.

Cameron: This is true. Sometimes if we find cancer in the body, sometimes the tumor will go away by itself. But it is not common. Right. So it is best case scenario, but it’s also not very likely.

Kristen: Right. And so with that expression, best case scenario is like, okay, that would be great if it happens, but probably it will not.

Cameron: Yes.

 

4. We might have to:  –를 해야할 지도 몰라

Kristen: We might have to, which is we will have to maybe.

Cameron: Yeah.

 

1) It’s been so cold lately, we might have to buy more firewood this winter.

2) We still have another 100 miles to go, so we might have to stop for gas soon.

Okay. All right. So we might have to. Our power vocab, and we had a very fun discussion about the pronunciation, reroute.. As a verb. Okay. So reroute means you have the original route or your route, but you’re changing directions. Or you’re changing course. Okay. Do check out the definition on page 18.

 

4. Reroute: 길 (경로)을 변경하다

Our power vocab, and we had a very fun discussion about the pronunciation, reroute.. As a verb. Okay. So reroute means you have the original route or your route, but you’re changing directions. Or you’re changing course. Okay. Do check out the definition on page 18.

그게 바로 나다 영어로 – That’s Me To A T (0510 입트영 스크립트) (enko.co.kr)

전 국민의 평생학교 EBS | 오디오어학당

Leave a Comment