0103 일본 지진 – 새해 첫날 일본을 덮친 강진과 쓰나미 Powerful Earthquake Hits Japan, Causing Tsunami and Killing 30




일본 지진 – 새해 첫날 일본을 덮친 강진과 쓰나미

Powerful Earthquake Hits Japan, Causing Tsunami and Killing 30

Powerful Earthquake Hits Japan, Causing Tsunami and Killing 30 – WSJ

0103 Wall Street Journal

TOKYO—A powerful 7.6-magnitude earthquake struck an area along the west coast of Japan, causing a tsunami wave of at least 4 feet as well as structural collapses and a large fire.

도쿄 – 일본 지진 – 일본 서해안 지역을 강타한 규모 7.6의 강진으로 4피트 이상의 쓰나미와 구조물 붕괴, 대형 화재가 발생했다.

  • Magnitude: 진도
  • Earthquake, quake: 지진
  • Tsunami wave: 쓰나미 파도
  • Causing –: –을 일으키면서, 야기하면서
  • Structural collapses: 구조물의 붕괴 (구조적 붕괴)

At least 30 people were killed in the earthquake in Ishikawa prefecture, according to the prefecture, and the death toll was expected to rise as authorities responded to more than a dozen reported cases of people trapped inside collapsed homes.

이시카와 현에 따면, 이번 지진으로 최소 30명이 사망했으며, 무너진 주택에 갇힌 사람들이 수십 건 이상 신고됨에 따라, 사망자 수는 더 늘어날 것으로 예상된다.

  • Prefecture: 일본의 현, 지방행정구역
  • Death toll: 사망률
  • Authorities: 당국
  • Respond to: –에 응답하다.
  • A dozen: 수십 개의
  • Trapped inside: — 안에 갇힌
  • Collapsed: 붕괴된

A fire that engulfed at least several blocks in the city of Wajima on the Noto Peninsula in Ishikawa was mostly extinguished by Tuesday morning, footage from news helicopters showed. Tsunami warnings that were issued for areas facing the Sea of Japan following the quake and a series of aftershocks were lifted by midmorning.

헬리콥터에서 촬영한 영상에 따르면, 이시카와현 노토 반도의 와지마시에서 여러 마을을 집어 삼켰던 화재는 화요일 아침까지 대부분 진화되었다. 지진과 일련의 여진으로 인해 동해(일본해)에 접한 지역에 발령되었던 쓰나미 경보는 오전 중으로 해제되었다.

  • Engulf: 완전히 집어 삼키다. 사로잡다.
  • Be extinguished: 꺼지다. 진화되다.
  • Footage: 영상
  • Warnings: 경보
  • Be issued: 발표되다. 발급되다.
  • Facing A: A를 마주하고 있는
  • A series of: 일련의
  • Aftershocks: 여진
  • Be lifted: 해제되다.
  • By midmorning: 오전 중, 오전 나절

The New Year’s Day quake struck at 4:10 p.m. local time as many people were visiting family for the holiday or making the traditional New Year’s visit to a temple or shrine.

이번 지진은 새해 첫날, 현지 시간 오후 4시 10분에 발생했으며, 많은 사람들이 새해 명절 맞이하여 가족을 방문하거나 사원이나 신사 참배 등을 하던 중이었다.

  • Quake struck: 지진이 강타했다.
  • Local time: 현지 시간으로
  • Visit = Make a visit to: –을 방문하다.
0103 일본 지진 - 새해 첫날 일본을 덮친 강진과 쓰나미 Powerful Earthquake Hits Japan, Causing Tsunami and Killing 30

A fire broke out in Wajima, Ishikawa prefecture, after Monday’s earthquake. PHOTO: KYODO NEWS/ZUMA PRESS

0103 일본 지진 - 새해 첫날 일본을 덮친 강진과 쓰나미 Powerful Earthquake Hits Japan, Causing Tsunami and Killing 30

Shoppers crouched down in Toyama, Japan, as the earthquake hit Monday. PHOTO: KYODO NEWS/REUTERS

The Japan Meteorological Agency said the main earthquake had a magnitude of 7.6 and was followed by many aftershocks of smaller magnitude. It said the biggest tsunami reached at least 1.2 meters, or about 4 feet, with smaller tsunamis hitting a swath of the Sea of Japan coast.

일본 기상청은 본진의 규모는 7.6이었으며 소규모의 여진이 여러 차례 이어졌고, 이의 여파로 최소 1.2 미터의 거대 쓰나미부터 소규모의 쓰나미가 일본 해안을 강타했다고 밝혔다.

  • Meteorology: 기상학
  • Meteorological Agency: 기상청
  • A is followed by B = B follow A: A 뒤에 B가 왔다.
  • Hit: 강타하다. 치다.
  • Swath: 넓은 길, 띠 모양을 이루는 장소.

As of early Tuesday, a tsunami warning remained in effect. Officials said there was still a risk of further tsunamis. Most of the damage was centered in Ishikawa, Toyama and Niigata prefectures nearest the epicenter.

쓰나미 경보는 화요일 새벽 현재까지 계속 발효 중이다. 관계자들은 여전히 쓰나미가 계속 발생할 위험이 있다고 경고했다. 대부분의 피해는 진앙지에서 가장 가까운 이시카와 현, 도야마 현, 니가타 현에 집중되었다.

  • As of — : –현재
  • Remain in effect: 발효 중이다. 효력이 유지되는 중이다.
  • Risk: 위험
  • Damage: 피해
  • Be centered in: –에 집중되다.
  • Nearest the epicenter: 진앙지에 가장 가까운

Television footage showed violent shaking that caused items to fall off store shelves and people to reach for support to stay standing. Some roads collapsed, and flights and trains to the area were canceled.

TV에서는, 격렬한 흔들림으로 인해 매대에서 상품이 떨어지고 사람들이 넘어지지 않기 위해 지지대를 붙잡으려 손을 뻗는 모습을 보여주었다. 일부 도로는 붕괴되고, 이 지역으로 향하는 항공편과 열차가 결항되기도 하였다.

  • Violent: 폭력적인, 격렬한
  • Shaking: 흔들림.
  • Cause A to B: A가 B 하게 만들다 (원인을 제공하다.)
  • Fall off store shelves: 매장 선반에서 떨어지다.
  • Reach for support: 붙잡기 위해 (지지대를 잡기 위해) 손을 뻗다.
  • Flights and trains: 항공편과 열차편
  • Be canceled: 취소되다. 결항되다.

 

Lorraine Nickerson, 59, a missionary from Canada who lives in the Noto Peninsula with her family, said the shaking was so intense that she fled out the back door of her home.

가족과 함께 노토 반도에 살고 있는 캐나다 출신 선교사 로레인 니커슨(59세)은 흔들림이 너무 심해 집 뒷문으로 빠져나갔다고 말했다.

  • Missionary: 선교사
  • So 형용사 (부사) that — : 너무 형용사(부사)해서 — 하였다.
  • Intense: 강렬한, 심각한
  • Flee out the back door: 뒷문 밖으로 도망치다. (Flee – fled – fled)

“Let’s say my cupboard is empty of dishes,” she said. “We had everything smashed. All the pictures fell off the wall.” Nickerson said she and her family weren’t injured, and she spent the evening trying to clean up the mess.

“선반의 접시가 모두 없어질 정도였다. 모든 것이 박살나고, 모든 사진이 벽에서 떨어졌다”라고 말하며, 니커슨은 자신과 가족은 다치지 않았지만, 저녁 내내 엉망인 집안을 치우느라 시간을 보냈다고 말했다.

  • Be empty of A: A가 없다. 바닥나다.
  • Have everything smashed: 모든 것이 박살났다.
  • Be injured: 다치다. 상해를 입다.
  • Spend A –ing: A를 – 하며 보내다.
  • Clean up the mess: 엉망인 것을 치우다.

Prime Minister Fumio Kishida said he spoke to two mayors in the region who told him that roads were cut off and they needed relief supplies sent by air or sea. Kishida said he ordered military, police and fire units to use all means necessary to get to the area quickly and help with rescue and relief efforts.

기시다 후미오 총리는 이 지역의 시장 두 명과 이야기를 했는데, 그들은 도로가 끊겼기 때문에, 항공이나 해상으로 구호품을 보낼 것을 요청했다고 말했다. 총리는 군대, 경찰, 소방대에 필요한 모든 수단을 동원해 신속하게 현장에 도착해 구조 및 구호 활동을 지원하라고 지시했다고 말했다.

  • Roads are cut off: 도로가 끊기다.
  • Relief supplies: 구호 물품
  • Need (ask) A (to be) sent: A를 보낼 것을 요구하다.
  • By air or sea: 항공이나 해상으로
  • Order A to B: A가 B하도록 명령하다. 지시하다.
  • All means necessary: 가능한 모든 수단
  • Rescue and relief efforts: 구조 및 구호 노력 (활동)

 

북한, 남한 겨냥해 ‘제 1 적대국’ 명시 (enko.co.kr)




Leave a Comment