3. 앵글로색슨 – 앵글로노르만 – 중세 영문학 개관




3. 앵글로색슨 – 앵글로노르만 – 중세 영문학 개관

 

The works covered in this section of the anthology

encompass a period of more than eight hundred years, from Caedmon’s Hymn at the end of the seventh century to Everyman at the beginning of the sixteenth. The date 1485, the year of the accession of Henry VII and the beginning of the Tudor dynasty, is an arbitrary but convenient one to mark the “end” of the Middle Ages in England.

노튼 영문학의 중세편에서 다룰 작품들은 7세기 캐드먼의 [찬가 Hymn]부터 16세기 초반의 [만인 Everyman]까지 800년 이상의 시기를 아우른다. 헨리 7세의 즉위로 튜더 왕조가 시작된 1485년은 영국 중세시대의 “마지막”을 나타내는 자의적이지만 유용한 기준이 된다.

 

Although the Roman Catholic Church

provided continuity, the period was one of enormous historical, social, and linguistic change. To emphasize these changes and the events underlying them, we have divided the period into three primary sections: Anglo-Saxon Literature, Anglo-Norman Literature, and Middle English Literature in the Fourteenth and Fifteenth Centuries.

이 시대에도 로마 가톨릭 교회의 전통이 이어지기는 했지만, 역사적, 사회적, 언어적 대변혁이 일어난 시기였다. 이러한 변화와 그 배경이 된 사건들을 강조하기 위해 우리는 이 시대를 3개 문학 – 앵글로색슨 문학, 앵글로-노르만 문학, 중세 영문학 (14 – 15세기) -으로 분류했다.

 

The Anglo-Saxon invaders,

who began their conquest of the southeastern part of Britain around 450, spoke an early form of the language we now call Old English. Old English displays its kinship with other Germanic languages (German or Dutch, for example) much more clearly than does contemporary British and American English, of which Old English is the ancestor.

앵글로색슨 정복자들은 약 450년경 남동부 브리튼 지역을 점령하기 시작했으며, 현재에는 고대 영어라 불리는 초기 형태의 언어를 사용했다. 고대 영어는 현대 영국식 영어나 미국식 영어보다는 기타 게르만 언어군(독일어 혹은 네덜란드어)과 훨씬 더 가깝기 때문에, 이들 언어를 고대 언어의 조상이라 부를 수 있다.

 

As late as the tenth century,

part of an Old Saxon poem written on the Continent was transcribed and transliterated into the West Saxon dialect of Old English without presenting problems to its English readers. In form and content Old English literature also has much in common with other Germanic literatures with which it shared a body of heroic as well as Christian stories. The major characters in Beowulf are pagan Danes and Geats, and the only connection to England is an obscure allusion to the ancestor of one of the kings of the Angles.

10세기 즈음 유럽 대륙에서 쓰여진 고대 색슨의 시 중 일부는, 고대 영어인 웨스트 색슨 지방의 방언으로 필사, 음역되었는데, 당시 영국 독자들이 문제없이 읽을 수 있을 정도였다. 당시 고대 영문학은 기독교적 내용 뿐 아니라 영웅적 내용이 주를 이루는, 형태나 내용에서도 다른 게르만 문학과 공통점이 많았다. (예컨대), [베어울프 Beowulf]의 주인공들은 이교도인 데인족과 기트족이었고, 잉글랜드와의 유일한 연결고리는 앵글족 왕 중 한 명의 조상에 대한 어렴풋한 언급뿐이었다.

 

The changes already in progress

in the language and culture of Anglo-Saxon England were greatly accelerated by the Norman Conquest of 1066. The ascendancy of a French-speaking ruling class had the effect of adding a vast number of French loan words to the English vocabulary. The conquest resulted in new forms of political organization and administration, architecture, and literary expression.

앵글로색슨이 통치한 잉글랜드의 언어와 문화에서 이미 진행되던 이 변화는 1066년 노르만 정복에 의해 더욱 가속화되었다. 프랑스어를 구사하는 지배층의 등장은, 영어 어휘에 수많은 프랑스어 외래어를 추가하는 효과를 가져왔다. 또한 이 정복으로 인해, 새로운 형태의 정치 조직과 행정, 건축, 문학적 표현이 생겨났다.

 

In the twelfth century,

through the interest of the Anglo-Normans in British history before the Anglo-Saxon Conquest, not only England but all of Western Europe became fascinated with a legendary hero named Arthur who makes his earliest appearances in Celtic literature. King Arthur and his knights became a staple subject of medieval French, English and German literature. Selections from Latin, French and Old Irish as well as from Early Middle English have been included here to give a sense of the cross-currents of languages and literatures in Anglo-Norman England and to provide background for later English literature in all periods.

12세기에는 앵글로색슨 정복 이전의 영국 역사에 대한 앵글로 노르만에 대한 관심으로, 영국뿐 아니라 서유럽 전체가 켈트족 문학에서 처음 등장한 아서라는 전설적 영웅에 매료되었다. 아서왕과 그의 기사들은 중세 프랑스, 영국, 독일 문학의 주요 소재가 되었다. 초기 중세 영어뿐 아니라 라틴어, 프랑스어, 고대 아일랜드어에서 발췌한 문학작품에서도 이 내용이 나타났고, 이는 앵글로 노르만 영국의 언어와 문학의 교류가 있었다는 사실을 보여준다. 아서왕의 내용은 이후 모든 시대의 후기 영문학에도 배경이 되었다.

 

Literature in English

was performed orally and written throughout the Middle Ages, but the awareness of and pride in a uniquely English literature does not actually exist before the late fourteenth century. In 1336 Edward III began a war to enforce his claims to the throne of France; the war continued intermittently for one hundred years until finally the English were driven from all their French territories except for the port of Calais.

영어로 된 문학은 중세 시대 내내 구전으로 전해지고 쓰였지만, 고유한 영문학에 대한 인식과 자부심은 14세기 후반 이전에는 실제로 존재하지 않았다. 1336년 에드워드 3세는 프랑스의 왕위 계승권을 주장하며 전쟁을 일으켰다. 이 전쟁은 백 년 동안 간헐적으로 이어지다가, 영국이 칼레(Calais) 항구를 제외한 프랑스의 전 영국령 영토로부터 축출당하면서 끝났다.

 

One result of the war and these losses

was a keener sense on the part of England’s nobility of their English heritage and identity. Toward the close of the fourteenth century English finally began to displace French as the language for conducting business in Parliament and much official correspondence.

이 백년전쟁과 그 패배로 얻은 결과 중 하나는, 영국 귀족들이 영국의 유산과 정체성에 대해 더욱 뼈저리게 인식하게 된 것이다. 14세기 말, 마침내 영어는 의회 및 공식 서신에서 통용되던 프랑스어를 대체하기 시작했다.

 

Although the high nobility continued to speak French by preference,

they were certainly bilingual, whereas some of the earlier Norman kings had known no English at all. It was becoming possible to obtain patronage for literary achievement in English. The decision of Chaucer (d. 1400) to emulate French and Italian poetry in his own vernacular is an indication of the change taking place in the status of English, and Chaucer’s works were greatly to enhance the prestige of English as a vehicle for literature of high ambition.

물론 귀족들은 우선적으로 프랑스어를 계속 사용했지만, 영어를 전혀 몰랐던 초기의 일부 노르만 왕족과 달리, 이들은 확실히 영어를 함께 구사하였다. 영어로 된 문학 작품에 대한 후원이 가능해진 것도 이 때부터였다. 초서(1400년경)가 프랑스와 이탈리아의 시를 자신의 모국어로 모방하기로 결정한 것은 영어의 위상에 변화가 일어나고 있음을 보여주는 것이었으며, 그의 작품은 높은 이상을 가진 문학적 도구로서, 영어의 위신을 상당히 높였다.

 

He was acclaimed by fifteenth-century poets

as the embellisher of the English tongue; later writers called him the English Homer and the father of English poetry. His friend John Gower (133o? – 1408) wrote long poems in French and Latin before producing his last major work, the Confession Amantis (The Lover’s Confession), which in spite of its Latin title is composed in English.

15세기 시인들은 초서를 영어의 장식자(embellisher)로 칭송했고, 후대의 작가들은 그를 영국의 호머이자 영시의 아버지로 불렀다. 그의 친구 존 고어(133o? – 1408)는 원래 프랑스어와 라틴어로 장편 시를 썼지만, 최후의 걸작인 [연인의 고백 The Confession Amantis (The Lover’s Confession)은 영어로 썼다. (물론 제목은 라틴어로 쓰여 있다.)

 

The third and longest of the three primary sections,

Middle English Literature in the Fourteenth and Fifteenth Centuries, is thus not only a chronological and linguistic division but implies a new sense of English as a literary medium that could compete with French and Latin in elegance and seriousness.

따라서 이 세 개의 시대 (앵글로색슨, 앵글로노르만, 중세) 중 가장 긴 중세시기(14세기-15세기)의 영문학은, (이전 시기와 비교하여) 연대적, 언어적으로 구분이 됐을 뿐 아니라, 우아함과 진지함에 있어서도 프랑스와 라틴 문학에 대적할 수 있는 문학 매체로서 새로운 의미를 내포하고 있다.

2. 중세의 정의 및 특징 (enko.co.kr)

4. 노튼 영문학 – 중세 수도원의 역할 : 출판 (enko.co.kr)

The Norton Anthology of English Literature



Leave a Comment