통역 메모리 훈련과 노트테이킹 – How Interpreters Take Notes
통역 메모리 훈련과 노트테이킹 – How Interpreters Take Notes. 나는 한 회사의 상근직 한영 통번역사로 현재 15년 넘게 근무 중이다. 동시통역과는 다르게 순차 통역을 할 때는 통역사들이 연사가 하는 말을 실시간으로 메모해야 한다. 그러고 나서 그 메모를 기반으로 연사의 말이 끝나자마자 바로 통역을 해야 한다. 연사의 말이 너무 길면 내용을 다 전부 기억하기 힘들어진다. 통역사들은 … 더 읽기